こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。
今回は、Hunter Hayesの「Young Blood」を和訳してみました。
ぐっとエッジがきいたメロディがかっこいい。
Hunter Hayesにしてはめずらしい、ごりごりのロックサウンド。
「ボニーとクライド」みたいな恋って?
「Young Blood」
One way, two wheels
Black boots, high heels
Careful girl you’re dressed to kill
Sunset, halfway
Saddle up and ride away
I know how you make me feel
That rolling the dice, look in your eyes
Too hot to touch
The fire in the eyes fantasy nights
Never too much
Young blood, my love
It’s more than enough to, fire me up
One rush, my clutch
And dangers got nothing on trouble like us
Young blood (young blood, young blood)
Ruthless, coolness
Silk black, smoothness
Little rebel rollin’ with me
Ridin’ on a thin line
Bettin’ on a good time
Little smoke and gasoline
You’re under the leather
We’re sweatin’ together
We are feeling the heat
Bonnie and Clyde, into the night
We never sleep
We never sleep
Young blood, my love
It’s more than enough to fire me up
One rush, my clutch
Baby dangers got nothing on trouble like us
Young blood
Reckless with freedom
No rules, no reasons
Helping how I’m feeling, out of control
Young blood, my love
It’s more than enough to, fire me up
One rush, my clutch
Ohh dangers got nothing, on trouble like us
Young blood, my love
It’s more than enough to, fire me up
One rush, my clutch
Ohh dangers got nothing, on trouble like us
Young blood
Baby we’re just young blood
Oh young blood
Ohh young blood
「Young Blood」和訳
一方通行の道路にバイク、
黒のブーツ、ハイヒール
注意深い彼女はとてもキマってるよ
夕日、道の途中で
サドルを上げて乗り逃げする
僕は知ってるよ、君がどうやって僕に感じさせるのか
サイコロを転がしている、君のまなざしに
触れるととてもアツいから
嫉妬に燃えた瞳が幻想的にゆらめく夜
ほどほどにしとかなきゃ…
若気の至りと、僕の愛は
僕に火をつけるくらいありあまってる
一つの焦りと、僕のクラッチ
僕らには何の危険もないよ
これこそ若気の至りだ
無慈悲で、冷静で、
黒いシルク、なめらかな触り心地で
小さな反乱者が押し寄せてくる
微妙な境界線の上で乗りこなす
最高の時間に賭ける
ちょっとのタバコとガソリン
君は質の悪い革だ
僕らは一緒に汗だくになる
熱を感じて
「俺たちに明日はない」のボニーとクライドは闇の中に
僕らは絶対に眠らない
眠らない…
若気の至りと、僕の愛は
僕に火をつけるくらいありあまってる
一つの焦りと、僕のクラッチ
僕らには何の危険もないよ
これこそ若気の至りだ
無謀さは自由とともに
ルールも、理由もない
僕をコントロールできなくするんだ
若気の至りと、僕の愛は
僕に火をつけるくらいありあまってる
一つの焦りと、僕のクラッチ
僕らには何の危険もないよ
これこそ若気の至りだ
ねえ、僕らはただ若気の至りで
若気の至りで、
若気の至りで…
「Young Blood」を訳してみてーボニーとクライド
すごいゴリゴリのバイクに、革ジャンを着ているような彼女。
ワルなふたりの恋愛模様、といったイメージの曲ですね。たしかにシビれちゃうな…
歌詞の途中に「Bonnie and Clyde」と出てくるのですが、これは映画「俺たちに明日はない」の原題。
実在した銀行強盗、ボニーとクライドが主人公の映画です。
刑務所を出所したばかりのクライドと、彼に惹かれたウエイトレスのボニー。
スリルのある日々を送りながら銀行強盗と殺人を繰り返し、結果的には殺されてしまうというスリリングな物語です。
ボニーとクライドの人生は、まさに「若気の至り」。
彼らみたいな波乱に満ちた関係、ということでしょうか。たしかに曲調もオルタナティブっぽくて、サウンドに重みがあります。
ウイスキーのロックといっしょに楽しみたい(笑)ような曲です。

Hunter Hayesの曲が月額500円で聞き放題!
イヴ愛用の音楽ストリーミングサービス【dヒッツ】
4000万曲以上が聞き放題。プレイリストも作りやすいのでおすすめ!
コメント