Conor Maynardの「Royalty」を和訳してみた-お金のない男の負け惜しみ

スポンサーリンク
Conor Maynard

こんにちわ!洋楽がだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。

 

今回は、Conor Maynardの「Royalty」を和訳してみました。

 

Conor Maynard Royalty (Official Video)

 

「僕にお金があったら…」って夢みたいな歌詞。

 

彼女を口説いているようにも見えるけど、実際はモノにできないもどかしさもあるのかも?

 




 

 

スポンサーリンク

「Royalty」

 

 

If I had the money, let me tell you how it’d be
I’d take over the country, everyone would bow to me
Sit up in my palace, and baby you would be my queen
We’d run this ship together, just you wait and see…

We’ll be royalty
We’ll be royalty
(I know, I know, I know)

I know we’re broke right now
Girl, I guarantee that I will work this out
Yeah, see I’ve got this plan
Are you in or out?
I need to understand
Trips to Rio, five star meals
Girl, don’t quit on me now
If I gotta beg or steal, no big deal
Oh let me break it down

If I had the money, let me tell you how it’d be
I’d take over the country, everyone would bow to me
Sit up in my palace, and baby you would be my queen
We’d run this ship together, just you wait and see…

We’ll be royalty
We’ll be royalty
We’ll be royalty
We’ll be royalty

So would you cover me
If I gotta take out any enemy, yeah
Cause it might get ugly
Planning things that you don’t wanna see in here
You’re ‘bout to party with stars, fancy cars
Girl don’t quit on me now
If I’ve gotta rob or steal, no big deal
This is how we’ll do it

If I had the money, let me tell you how it’d be
I’d take over the country, everyone would bow to me
Sit up in my palace, and baby you would be my queen
We’d run this ship together, just you wait and see…

We’ll be royalty
And I’ll be the king baby
We’ll be sitting on a throne
We’ll be sitting on a throne, you and me, all alone
Ain’t no stopping us now

We’ll be royalty
So who d’you trust, girl its ride or die
We’ll be royalty
So pack your stuff, lets take this to the sky
We’ll be royalty

So who d’you trust, girl its ride or die
We’ll be royalty
So pack your stuff, lets take this to the sky
We’ll be royalty

 

 

「Royalty」和訳

 

僕にお金があったら、どうなるか教えてあげよう
僕は国を乗っ取って、みんなが僕にひれ伏すだろう
自分の宮殿に腰を据えて、愛しいキミは僕の女王になるだろうね
僕らは一緒に船を走らせて、ただ君は成り行きを見守って…

僕らは王様になるだろう
僕らは王様になるだろう
(わかってる、わかってる、わかってるよ)

僕らは今や壊れてるって、わかってるけど
ねえ、約束するよ、僕がなんとかするって
ああ、僕は計画してるんだ
君はその計画を知ってるんだろ?
僕はわかってる、
リオに旅行して、5つ星の食事を食べなきゃいけないって
ねえ、今僕を見捨てないでよ
もし僕が願いを乞うか盗みをはたらかなきゃいけなくても、大したことないよ
ああ、僕がそれを分かりやすく説明してみようか

僕にお金があったら、どうなるか教えてあげよう
僕は国を乗っ取って、みんなが僕にひれ伏すだろう
自分の宮殿に腰を据えて、愛しいキミは僕の女王になるだろうね
僕らは一緒に船を走らせて、ただ君は成り行きを見守って…

僕らは王様になるだろう
僕らは王様になるだろう
僕らは王様になるだろう
僕らは王様になるだろう

そう、君が僕の代わりになって
もし僕が敵をぜんぶやっつけなきゃいけないならね
だって見苦しいだろうし
君がここで見たいとは思ってないようなことを計画しているよ
君はきらめく星や、かわいい車と一緒にパーティーを楽しむ
ねえ、今僕を見捨てないでよ
もし僕が願いを乞うか盗みをはたらかなきゃいけなくても、大したことないよ
ああ、僕がそれを分かりやすく説明してみようか

僕にお金があったら、どうなるか教えてあげよう
僕は国を乗っ取って、みんなが僕にひれ伏すだろう
自分の宮殿に腰を据えて、愛しいキミは僕の女王になるだろうね
僕らは一緒に船を走らせて、ただ君は成り行きを見守って…

僕らは王様になるだろうし
僕は王様の赤ちゃんになるだろう
僕らは玉座に腰かけることになるだろう
玉座に腰をかけて、君と僕、ふたりきり
今、僕らは誰にも止められない

僕らは王様になるだろう
誰が君の信頼できる人なのか、ねえ、それに乗るか死ぬかさ
僕らは王様になるだろう
君の荷物をパックして、さあ空の旅へ
僕らは王様になるだろう

 

 

 

「Royalty」を和訳してみて

 

 

ここでの「Royalty」という単語は、「王族・王の権威」なんて意味があります。

ざっと和訳していくと「もしお金があったら、国を乗っ取って、玉座に腰かけて…」と彼女を口説くような歌詞。

だけど、本意は「お金があったら、手ごわい彼女をモノにできたのに」と泣き言を言っているようにも聞こえるのは私だけ…?

お金があったら彼女に見捨てられないのに、という感じ。

 

モダンなジャズっぽさやエレクトリックサウンドが混じったような、おしゃれなメロディがツボです。

ちょっぴり妖艶な雰囲気を演出するような曲に仕上がっています。

 

話題の洋楽も、往年のロックも月額500円で聞き放題!
イヴ愛用の音楽ストリーミングサービス【dヒッツ】

好きな曲を好きなだけ、聴き放題。プレイリストも作りやすいのでおすすめ!




海外ドラマランキング

にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました