こんにちは!洋楽の和訳に挑戦中のイヴです。
引き続き、The Vampsの新アルバム「Cherry Blossom」から。
「Nothing But You」の和訳を紹介します。
「Nothing But You」和訳
Sleepless cities dead
眠らない街が死んだようになってから
You came crashing in just like I knew you would
そうするだろうと思っていたとおりに、キミは泊りに来た
No more emptiness
これ以上むなしさは感じないね
Dot to dot, the feelings that never existed
決して存在しなかった感情を、点と点で結ぶみたいな
I’m overdosing, over emotions
過剰摂取しているんだ、あふれる感情を
I know you know this, so can we skip to the good bit
キミなら分かるさ、だから僕らいいとこまでスキップしようぜ
Where you tie me down? make me a hostage in my house
僕の家で人質になってもいいさ、キミに縛られて?
Yeah, I’m fine, I’m backing out
大丈夫、逃げ出せばいい
If I wake up wearing nothing but you
もし僕が目覚めたときに何も着てなくたって、キミがいればいいんだよ
Break into my new apartment
僕の新しいアパートの中に侵入して
Take the damn keys to my favourite car
お気に入りの車のカギを盗んだっていいし
And here’s the combination to the safe in the closet
クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ
It’s all yours if you say that you want it
キミが欲しいものはぜんぶキミのもの
Anything you need, you got
キミが必要なものならなんでも
You can have it, keep the lot
キミのものだ、たくさん持ってなよ
Nothing I wouldn’t lose if I knew I’d
そのことを知ってさえいれば、僕には何も失うものなんてない
Wake up wearing nothing but you (You)
目覚めたときにキミさえいてくれればね
Wake up wearing nothing but you (You)
目覚めたときにキミさえいてくれれば
Wake up wearing nothing but you (You, you)
キミさえいてくれれば…
(You, you)
Messages on read
既読メッセージ
Busy pillow talking ‘til there’s no words left
ピロートークに忙しくて、会話に困るまで
So go and fuck up my head
マジで僕のことをおかしくさせてよ
And I’ll let you do it over and over and over and over again
何度も何度も何度も何度も、繰り返せばいい
Over and over dosing over emotions
あふれる感情を過剰摂取する
I know it’s hopeless, so can we skip to the moment
望みはないって分かってるから、僕らいいとこまで飛ばしてしまいたい
Where you tie me down, steal every piece of me you’ve found?
僕の家で人質になってもいいさ、キミに縛られて?
Yeah, I’m fine, I’m backing out
大丈夫、逃げ出せばいい
If I wake up wearing nothing but you
もし僕が目覚めたときに何も着てなくたって、キミがいればいいんだよ
Break into my new apartment
僕の新しいアパートの中に侵入して
Take the damn keys to my favourite car
お気に入りの車のカギを盗んだっていいし
And here’s the combination to the safe in the closet
クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ
It’s all yours if you say that you want it
キミが欲しいものはぜんぶキミのもの
Anything you need, you got
キミが必要なものならなんでも
You can have it, keep the lot
キミのものだ、たくさん持ってなよ
Nothing I wouldn’t lose if I knew I’d
そのことを知ってさえいれば、僕には何も失うものなんてない
Wake up wearing nothing but you (You)
目覚めたときにキミさえいてくれればね
Wake up wearing nothing but you (You)
キミさえいてくれればいいの
Wake up wearing nothing but you (You, you)
キミさえいてくれれば
(You, you)
And maybe it’s a flaw in me
たぶんそれは、僕の欠点
‘Cause, honestly, I’d let you do your worst
だって、正直なところ、僕はキミに最悪なことをさせてるだろうし
All of the headaches so sad
頭痛がしたって、悲しくたって、
I let you do what you like as long as I
キミのやりたいようにさせるよ、僕がいさえすれば
(You, you)
キミなんだよ
Wake up wearing nothing but you (you)
目覚めたとき、キミさえいてくれれば
Break into my new apartment
僕の新しいアパートの中に侵入して
Take the damn keys to my favourite car
お気に入りの車のカギを盗んだっていいし
And here’s the combination to the safe in the closet
クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ
Wake up wearing nothing but you
目覚めたとき、キミがそばにいてくれさえすればいい
「Nothing But You」和訳メモ

crashing in:=crash in、泊まる・寝る
emptiness:むなしさ、無意味
existed:存在した
backing out:=back out、約束を破る・取り消す
break into=侵入する
over again:(初めから)もう一度
flaw in:ひび、割れ目、欠陥
as long as:~さえすれば、~だけずっと
盲目な恋ですね。
もう何を奪われたっていい、そんな相手のことを歌っています。
(まあ『自分さえ把握していれば』という前提付きでしたが)
この曲について、ブラッドは
「僕の新しいアパートに侵入して、お気に入りの車のカギを盗んでいいよ」みたいな、
始まりのフレーズを思いついたんだ。コーラスの始まりみたく。リズミカルなメロディで、それ以上のものは必要としなかったよね。だって僕らのためにある曲なんだから。楽しいと感じたよ。
自分のすべてをあげるか、誰かにすべてをあげて自分の望み通りにすること。
恋に落ちるのって、「キミは僕から望み通りにぜんぶ奪えるよ」って気持ちになることだよね」
と語っていました。
なるほど…深い、です(笑)
コメント