こんにちわ!ディズニー・チャンネルのドラマがだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。
今回は、Bea Millerの「I Dare You」を和訳してみました。
あのディズニー・チャンネルオリジナルムービーの挿入歌です♡
「I Dare You」
I can remember a time when I was so afraid
When even my shadow wouldn’t follow me
So I, I, I’m picking up my sword
To shatter all the pieces that I was before
Cause I, I, I’m worth fighting for
For, for, for
So put me in a cage
Lock me in a room
Throw away the key
I dare you
I’ll break down the walls
A high heel wrecking ball
And I won’t let you tear me down, no
Oooooh oh [x2]
Throw away the key
I dare you
Ooooh oh [x2] And I won’t let you tear me down, no
I had an opinion, but I never spoke my mind
And I wouldn’t argue, even when I knew I was right
But I, I, I’m not that girl anymore
Yeah, I lost the battle but I won the war
Cause I, I, I’m worth fighting for
For, for, for
So put me in a cage
Lock me in a room
Throw away the key
I dare you
I’ll break down the walls
A high heel wrecking ball
And I won’t let you tear me down, no
Ooooh oh [x2]
Throw away the key
I dare you
Ooooh oh [x2]
And I won’t let you tear me down, no
I just kept on running, running, running
Trying to find out who I was
I would go the distance but it wasn’t far enough
But now I’m standing straight and know exactly who I am
Yeah! Yeah!
I can remember a time when I was so afraid
Put me in a cage
Lock me in a room
Throw away the key
I dare you
I’ll break down the walls
A high heel wrecking ball
And I won’t let you tear me down, no
Ooooh oh [x2]
Throw away the key
I dare you
Ooooh oh [x2]
And I won’t let you tear me down, no [x2]
I won’t let you tear me down no
Ooooh
「I Dare You」和訳
私がとっても怖がっていた、あのころのことを思い出すの
自分の影すらも映らなかったあのころよ
だから私、私は自分の剣を振り上げているの
いままでの私ぜんぶを粉々にするためにね
だって私、私には戦う価値があるのよ
私のためにね
だから私をゲージに入れて
部屋の中に閉じ込めて
鍵をどこかに放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
壁をぶち壊してみせるから
鉄のハイヒールでね
あと、私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃないからね
鍵をどこかに放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
ああ
あと、私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃないのよ、いや
言いたいことがあっても、決して心のうちを話さなかったし
自分が正しいってわかってたときだって、私は反論しなかったの
だけど私、私はもうそんな女子じゃない
ええ、言い争いこそ負けたけど、私はその戦争に勝ったのよ
だって私には、私には戦う価値があるから
私のためにね
だから私をゲージに入れて
部屋の中に閉じ込めて
鍵をどこかに放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
壁をぶち壊してみせるから
鉄のハイヒールでね
あと、私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃないからね
そう、そうよ
鍵をどっかへ放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
ああ、そうよ
私はあなたに引き裂かれるほどヤワじゃないからね
私は走って、走って、走り続けているだけよ
今までの私を見つけに行くの
距離はじゅうぶんじゃないけど、私は行く
だけど今はまっすぐ迷いなく立っていて、自分のことをちゃんとわかってる
そうよ!そう!
私はあのころのことを思い出すの、怖がっていたときのことをね
だから私をゲージに入れて
部屋の中に閉じ込めて
鍵をどこかに放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
壁をぶち壊してみせるから
鉄のハイヒールでね
あと、私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃないからね
そう、そうよ
どこかへ鍵を放り投げてって
やれるもんならやってみなさいよ
そうよ
あと、私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃない
私はあなたに引き裂かれるようなヤワじゃないからね!
「I Dare You」和訳メモ
I Dare You:やれるもんならやってみろ
shatter:粉々に壊す
break down:破壊する、取り壊す
wrecking ball:鉄球
tear me down:私を引き裂く
argue:反対する、言い争う
exactly:正確に、ちょうど
どこかで聞いたことある曲やなあって思って、少しずつ和訳していったら…
Bea Millerの「I Dare You」って、ディズニー・チャンネルのオリジナルムービー「インビジブル・シスター」の挿入歌!
「インビジブル・シスター」は、正反対の姉妹が繰り広げるストーリー。2015年にアメリカで初放送。
ハロウィンの夜が終われば、自分のお姉ちゃんは一生透明人間かも…!?
科学実験のうっかりで透明人間にしちゃったお姉ちゃんをもとに戻すため、お姉ちゃんの身代わりや実験道具集めに奔走する、主人公のクレオ。
彼女を演じたのは「ガール・ミーツ・ワールド」で主人公のライリー・マシューズを演じた、
ローワン・ブランチャード。
超人気者のローワンが主人公を演じるとあって、かなり話題になりましたね。
私も何回も見ました。ハロウィンが来るたびに見たくなる!
力強い歌声は、「自分なんて…」って恋もあきらめかけてる、クレオの背中を押しているみたいに聞こえて。
「あなたに引き裂かれるようなヤワじゃない」って歌詞は、お姉ちゃんをもとに戻すため、奔走するクレオの姿そのものみたいで。
とっても素敵だなあと思いました。

コメント