こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。
今回は、Hunter Hayesの「Heartbreak」を和訳してみました。
久しぶりの新曲。どうやら今の恋愛じゃなくて「運命の人へ」って感じ。
「Heartbreak」
Another “almost perfect”
Didn’t work, but totally worth it
Better to have loved and lost my mind
Than lose the nerve to even try
Another conversation
Awkward, but the ice is breaking
I’ve been in some shit relationships
But I’ve remained an optimist
It’s not a game I’m playing
It’s not a thrill I’m chasing
More like a space I’m saving
And I don’t even know your name
But if it gets me to you, then it ain’t wasted time
With every “so close,” I’m closer to the rest of my life
Another bad first date (Check)
Another “nothing left to say” (Check)
What I mean is, the way I see it
I’m one heartbreak closer to you, you
Hey baby, can I call you “baby?” Is that okay?
I don’t even know you, but I can’t wait to know you someday
Imagine someday when we look back
I’ll thank my past for giving me my future better half
I’m sorry for the time it’s taking
But I’ma make it worth the waiting
And all this wrong love that I learned from
Was just practice for the right one
If it gets me to you, then it ain’t wasted time
With every “so close,” I’m closer to the rest of my life
Another “just got played” (Check)
A shot of bourbon for the pain (Check)
What I mean is, the way I see it
I’m one heartbreak closer to you, you
It’s kinda strange to miss
Someone I haven’t met yet
Someone I haven’t kissed yet
But I’ll go through it all
If it gets me to you, then it ain’t wasted time
With every “so close,” I’m closer to the rest of my life
Another sad goodbye (Check)
Another sleepless night (Check)
What I mean is, the way I see it
I’m one heartbreak closer to you, you, you, you
One heartbreak closer to you
「Heartbreak」和訳
もう一つの「ほぼ完ぺきだったこと」
何もできなかったことに、すごく価値があるんだ
愛していたことと、自分を失ったことのほうがマシかもしれない
やってもみない度胸なしよりもね
もう一つの会話は
ぎこちなくて、だけど氷を溶かしていくようなもの
ほんのたわごとのような関係の中にずっといるんだ
でも僕は楽天主義のままさ
僕がやってるのはゲームじゃないし
スリルを追いかけてるワケでもない
もっとも、僕が守っている居場所のようなもの
僕は君の名前さえも知らないのさ
だけどもし君のもとに僕が導かれたのなら、それは無駄なことじゃない
みんな「限りなくそばにいる」なら、僕は人生の残りを近くで過ごすよ
もういっぽうの最悪な初デートは
もういっぽうの「何一つとして言わなかったこと」
僕にとってその意味は、僕に言わせれば
僕は君のすぐそばにいる失恋のひとつなんだ、君のね
ねえ、僕は君のことを「ベイビー」って呼べる?呼んでもいいかな?
僕はまだ君のことを知らない、でも僕は君のことを待てないんだ
いつか
いつかイメージするんだ、僕らが振り返ったときに
僕は昔の自分に感謝するだろう、未来の妻と出会わせてくれたことを
時間がかかってることを申し訳なく思うよ
でも僕は待っている価値があると思うし
全ての間違った愛から学ぶことができるんだ
お互いの相性を知るための練習のようなものさ
もし君のもとに僕が導かれたのなら、それは無駄なことじゃない
みんな「限りなくそばにいる」なら、僕は人生の残りを近くで過ごすよ
もういっぽうの最悪な初デートは
もういっぽうの「何一つとして言わなかったこと」
僕にとってその意味は、僕に言わせれば
僕は君のすぐそばにいる失恋のひとつなんだ、君のね
見逃すなんてちょっとおかしいね
まだ僕はその「誰か」にめぐり会えてないだけ
まだ僕はその「誰か」にキスできてないだけ
だけど僕はそんな経験をすることになるだろうってこと
もし君のもとに僕が導かれたのなら、それは無駄なことじゃない
みんな「限りなくそばにいる」なら、僕は人生の残りを近くで過ごすよ
もういっぽうの最悪な初デートは
もういっぽうの「何一つとして言わなかったこと」
僕にとってその意味は、僕に言わせれば
僕は君のすぐそばにいる失恋のひとつなんだ、君のね
すぐそばで失恋したようなものさ、君のね
「Heartbreak」和訳メモ
almost perfect:理想にちかづく
Totally:まったく、すごく
even try:試しもしない
Awkward:ぎこちない、不器用な
relationships:関係
optimist:楽天主義
so close:すぐ近くに
way I see it:僕が思うに、僕に言わせれば
look back:振り返る、見上げる
better half:つれあい、(とくに)妻
learn from:教わる、知る
ハンター・ヘイズなりに、将来出会うであろう「大切な人」への今の気持ちを書いた曲。
だから、相手の名前も知らなければ、そのためには今までの恋愛のこともちょこっと話さなきゃいけない。
今してるデートも「ゲーム」じゃないし、スリルがほしいわけでもない、って説明しています。
あくまでも誠実なものであるためにね。

コメント