こんにちは!洋楽の和訳に挑戦中のイヴです。
今回は、Spencer Sutherlandの「Freaking Out」を和訳してみました。
ふたりの関係はもう疲れ切ったもので…
なぜこんな疲れ切ったものになってしまったんだろうか…
「Freaking Out」和訳
Yeah yeah
ねえ、
I’m so tired right now
すごく疲れてしまったよ
Yeah
ああ
I’m so God damn tired, I need the sleep
すごく疲れてるから睡眠が必要なんだ、
And I know that we’ve been up all night trying not to speak
僕ら、一晩じゅう話さないでいようとしていたのを知ってるし
Been playing ‘round ‘bout a month or two
1ヵ月か2か月くらいの間そうやって
We’re making the sounds, don’t sound like the truth
僕らは音をたてて、もっともらしく
But I’m so God damn tired, I need the sleep
だけど僕はすごく疲れたんだ、寝たい
I been freaking out (Yuh)
びっくりしたよ
You been having doubts (Yuh)
キミが疑っていたなんて
Tell me what you want, anything at all
何がほしいのか教えて、そのすべてを
I just need to know now
僕が知っておくべきことならなんでも
Are you freaking out?
キミも驚いたかな?
I get insecure, that makes me sick, yeah
不安になるし、病気にもなるよ、ねえ
I’m trying to find the cure for all this shit, oh woah
僕はすべてのたわごとのために治療法を見つけようとしてて
So I try, but you won’t commit
なのにキミは協力してくれない
To having a fight, so we fuck through it
僕らケンカして、ののしり合うのさ
Then I hate that I get insecure, that makes me sick, yeah
やっぱり不安がったり病気になったりするのは嫌いだ
I been freaking out (Yuh)
びっくりしたよ
You been having doubts (Yuh)
キミが疑っていたなんて
Tell me what you want, anything at all
何がほしいのか教えて、そのすべてを
I just need to know now
僕が知っておくべきことならなんでも
Are you freaking out?
キミも驚いたかな?
Swear that when I met you, you got up inside my head
キミに会ったとき、僕の頭の中でキミが起きあがったのは本当
(Up inside my head)
(僕の頭の中で)
You said you’d never leave while we were laying in your bed
キミのベッドでふたり横になっていた間、決して出て行こうとしなかったって言ってたね
It’s fine, it’s fine, it’s fine, it’s fine if it’s never the same
大丈夫、大丈夫…もし決して同じでなければ
(It’s never the same)
(決して同じではない)
It’s just another story in my brain
僕の脳みその中じゃ、それはただの別の話
(Oh, I’m freaking out)
(ああ、びっくりするよ)
I been freaking out (Yuh)
びっくりしたよ
You been having doubts (Oh, yuh)
キミが疑っていたなんて
Tell me what you want, anything at all (What you want, anything)
何が欲しいのか教えてよ、そのすべてを
I just need to know now
僕が知っておくべきことならなんでも
Are you freaking out? (Yuh)
キミも驚いただろうね?
You been having doubts (Yuh)
キミが疑っていたなんて
Tell me what you want, anything at all
何が欲しいのか教えてよ、そのすべてを
I just need to know now
僕が知っておくべきことならなんでも
Are you freaking out?
キミも驚いてるだろ?
「Freaking Out」和訳メモ

so God damn tired:すごく疲れた(意訳)
around about a month:約1ヶ月のあいだ
doubt:疑う、信用しない
never the same:決して同じではない
この曲の中で、彼女は浮気を心配しているのでしょうか。
「浮気なんてありえない」と伝えているし、その誤解を解くためならなんでもしようって言ってるのに、協力しようとしない彼女。
ケンカしてののしり合って病みまくり…そりゃあ疲れますよ。よく眠れないだろうしね。
同じアルバムの収録曲↓
コメント