MKTOの「Bad Girls」を和訳してみた―惚れちゃダメだと分かってるけど

スポンサーリンク
MKTO

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、MKTOの「Bad Girls」を和訳してみました。

 

MKTO – Bad Girls (Video)

何年も曲をリリースしていなかったMKTOですが…

今からちょうど1年前、2018年に「How Can I Forget」でカムバック。

「Bad Girls」は、彼らが活動休止する直前にリリースした曲です。




スポンサーリンク

MKTO「Bad Girls」和訳

 

Mkto【中古】

楽天で購入

 

Late night, she on fire

夜遅く、彼女のテンションは上がる

Calling me from numbers I don’t recognize

僕は知らない番号から電話がかかってきて

Wonderin’ if there’s somebody else in the room

きっと、もし他の誰かがこの部屋にいるんだったら

She’d say that I’m crazy, nah, baby, it’s you

彼女は「私、おかしいのよね」って言うだろうね、ねえ、それはキミのことだよ

Shows up, fill her cup

はっきり彼女に見えるようにお酒を注ぐ

I know what she wants is to get my love

彼女は僕に愛されたいだけだって、分かってる

I wish we could be just like Johnny and June

ふたりがジョニーとジューンのようになれたはずだってこともね

She’d cut out my heart and left me in the room

彼女は僕の心だけを切り取ってから、部屋に置き去りにした

 

And I know I, I should quit her

それと、彼女をあきらめろってのも分かってるし

And I’d do it if I could

できることならそうしてる

She a hot mess, but I confess

彼女は熱くてめちゃくちゃで、だけど認めるよ

Damn, she got me good

彼女にまんまとやられた

 

 

‘Cause I love them bad girls doin’ bad things

だって僕は悪いコトやってる、悪い娘を愛してるんだ

Lookin’ hot with an attitude

熱いまなざしで見つめてる

Love them bad girls like a bad dream

悪い娘を愛しているのは、まるで悪夢のようだ

Shouldn’t want them, but I do

そうすべきじゃないのに、愛してる

Singin’: ooh-ooh

歌うよ

All the bad girls singin’: ooh-ooh

ぜんぶ悪い娘のことを歌って

Yeah, all the bad girls singin’

ああ、全部あの娘のことさ

And I can’t help it, no

僕じゃ助けられないよ、もう

Damn, it feels good when you’re messin’ with a bad girl

なんだよ、悪い娘といると心地いいなんて

 

 

She got a body like a fast car, movie star

彼女は映画スターが乗るような、スポーツカーみたいな身体を手に入れた

I’d do anything to be your bodyguard

彼女のボディーガードになれるなら何たってするさ

She like gettin’ naked and swimmin’ in pools

彼女はプールを裸で泳ぐのが好きで

She make it look sexy to break all the rules

セクシーなルックスのために、ルールはぜんぶぶち壊す

Falling too fast, I might crash

速すぎていつか壊れるんじゃないかって

But once you go in bad you know you can’t go back

だけど一度キミが悪くなると、もう戻れないってわかってるだろ

I just wanna watch every way that she moves

僕はいつも彼女を見ていたいだけだよ

She out on the edge like there’s nothing to lose

まるで他に失うものがないみたいに、彼女は外へと追い出す

 

‘Cause I love them bad girls doin’ bad things

だって僕は悪いコトやってる、悪い娘を愛してるんだ

Lookin’ hot with an attitude

熱いまなざしで見つめてる

Love them bad girls like a bad dream

悪い娘を愛しているのは、まるで悪夢のようだ

Shouldn’t want them, but I do

そうすべきじゃないのに、愛してる

Singin’: ooh-ooh

歌うよ

All the bad girls singin’: ooh-ooh

ぜんぶ悪い娘のことを歌って

Yeah, all the bad girls singin’

ああ、全部あの娘のことさ

And I can’t help it, no

僕じゃ助けられないよ、もう

Damn, it feels good when you’re messin’ with a bad girl

なんだよ、悪い娘といると心地いいなんて

 

 

She bad

彼女は悪い

She got my number

彼女は僕の電話番号を知ってる

So hot she hotter than Vegas in August; Donna Summer

夏のラスベガスよりも熱い娘なんだ

High class under the covers

とびきりの姿を隠し持ってる

Wakin’ up, we so sticky, we stuck to one another

目を覚まして、いちゃいちゃしよう、僕らお互いお手上げ状態だ

She gets what she wants, she takes what she needs

彼女は欲しいものも、必要なものも手に入れて

She all over me

僕を支配する

She kinda mean but ain’t a problem to me

彼女はいじわるだけど、かまわないよ

A little bit of hell, but she got me in heaven

ちょっと地獄のようだけど、僕を天国に連れてってくれた

She my Bond girl, I’m MKT-007

彼女は僕のボンドガールで、僕はMKT-007さ

 

Bad girls (I love ‘em, I love ‘em)

悪い娘(僕が愛する)

B-b-b-b-b-bad girls (Hey, hey, hey, hey, hey, hey)

悪い娘

Yeah, yeah, yeah, I love them bad girls

ねえ、僕は愛してるんだ

 

 

‘Cause I love them bad girls doin’ bad things

だって僕は悪いコトやってる、悪い娘を愛してるんだ

Lookin’ hot with an attitude

熱いまなざしで見つめてる

Love them bad girls like a bad dream

悪い娘を愛しているのは、まるで悪夢のようだ

Shouldn’t want them, but I do

そうすべきじゃないのに、愛してる

Singin’: ooh-ooh

歌うよ

All the bad girls singin’: ooh-ooh

ぜんぶ悪い娘のことを歌って

Yeah, all the bad girls singin’

ああ、全部あの娘のことさ

And I can’t help it, no

僕じゃ助けられないよ、もう

Damn, it feels good when you’re messin’ with a bad girl

なんだよ、悪い娘といると心地いいなんて

 



「Bad Girls」和訳メモ

 

on fire:燃えて、興奮して→テンションが上がる

recognize:認める、見覚えがある

Shows up:際立たせる、はっきり見えるようにする、暴露する

confess:白状する、告白する、認める

got me good:うまいことやられた

stuck:行き詰った、にっちもさっちもいかない

all over:支配して、攻撃して

 

彼女は悪い娘(バッド・ガール)だって分かってるのに、それでも夢中にならずにはいられない…

彼女、性格は自由奔放なうえ、とびきりセクシーだから(笑)

 

 

ちなみに、歌詞中の「Johnny and June」についてですが…

ジョニーは、シンガーソングライターで俳優のジョニー・キャッシュ、ジューンは同じく芸能人のジューン・カーター・キャッシュ

ふたりには、こんなエピソードがあるそうです。

舞台上で演じるジョニーが、同じ舞台にいる共演者・ジューンにプロポーズしたというエピソード。「結婚してくれ、今返事をしてくれなきゃ、これ以上歌えないよ」と。多くの観客が見つめる前で。

 

ジョニーにとってはジューンはずっと憧れだった人。

知り合ってからは、一時ドラッグにおぼれてダメになりかけたジョニーを、ジューンは献身的に支えていました。

大切な関係を築いたふたりのプロポーズ・エピソードは、アメリカじゃ有名なんです。

 

この曲では、そんなジョニーとジューンみたいな間柄がいい、と歌っています。

「バッド・ガール」の彼女に振り回されるんじゃなくて、精神的な結びつきを大切にしたいと。

私としてもそっちのほうがいいです…

 

MKTOの「American Dream」を和訳してみた-ただ人生を手に入れたいだけ
こんにちわ!洋楽がだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。今回は、MKTOの「American Dream」を和訳してみました。  いろんな人の大きな夢、いわゆる「アメリカン・ドリーム」について。ある男のことです。ラップ...

 




コメント

タイトルとURLをコピーしました