Smallpoolsの「American Love」を和訳してみた-彼女の本心

スポンサーリンク
男性歌手

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、Smallpoolsの「American Love」を和訳してみました。

 

 

Smallpools – American Love

 

 

彼女は高飛車なのか…??

 




 

スポンサーリンク

「American Love」和訳

 

(ねえ、ねえ)

彼女は警告を受けてもパニックにはならない

だって彼女は外国製のコットンと氷のシートの下に隠れているからね

僕がそばに来て、彼女の心をクリアにするまでは

だけどキミが誰なのかは分かってるよ、僕らもう一度やり直さないか?

 

池のそばにいると凍えた

だって彼女は僕の手袋を両手にはめていたんだから

彼女は僕のためにミラノへ飛んだ

彼女は僕のこと「アメリカ人の愛」だって呼んでる

アメリカ人の愛、アメリカ人の愛、アメリカ人の愛だって

 

小さな湖畔の街にあるかわいらしい家を

どうせ取り壊してしまうのに、彼女はパパに買って欲しがってる

ふたりはその家を今なら買えるって、彼女のおじさんに伝える

だけど僕らはまだ花火を見るためだけにここに来ているんだ

 

 

池のそばにいると凍えた

だって彼女は僕の手袋を両手にはめていたんだから

彼女は僕のためにミラノへ飛んだ

彼女は僕のこと「アメリカ人の愛」だって呼んでる

アメリカ人の愛、アメリカ人の愛、アメリカ人の愛だって

 

もし僕が誰かの妻だったら

金髪にして、息子をもうけただろう

そして息子にテニスシューズをはかせて

彼が満足ゆくまでテニスをさせよう

もし僕が誰かの妻だったら

金髪にして、息子をもうけただろう

そして成功するために必要なことを彼に教えるんだ

街にいる女子たちにかみつかれることも決してないし

もし僕が誰かの妻だったら

金髪にして、息子をもうけただろう

そして息子にテニスシューズをはかせて

彼が満足ゆくまでテニスをさせよう

アメリカ人の愛、ああ

それはアメリカ人の愛さ、そうだろ

 



 

「American Love」

 

(Hey, hey)
She doesn’t panic from the warning signs (Hey)
She’s hiding under foreign cotton and sheets of ice (Hey)
Until I come around and clear her mind (Hey)
But I know who you are, so why don’t we start again?

It was colder by the pond
So she wore a pair of my gloves
Then she flew me to Milan
She calls me her American love
American love, American love, American love

A bay-and-gable in a small lake town
She wants to buy it from her dad just to tear it down
Then tell her uncles they can have it now
But we’re still coming by just for the fireworks

It was colder by the pond
So she wore a pair of my gloves
Then she flew me to Milan
She calls me her American love
American love, American love, American love

If I belonged to anyone
I’d choose a blonde and have a son
And dress him up in tennis shoes
And play along until he’s good
If I belonged to anyone
I’d choose a blonde and have a son
And teach him things to get him by
The city girls will never bite
If I belonged to anyone
I’d choose a blonde and have a son
And dress him up in tennis shoes
And play along until he’s good yeah
American love, American love, American love, ooh
American love, it’s the American love, American love

 

 

 

 

「American Love」和訳メモ

 

 

Why don’t we~:私たちで~しませんか

Bay-and-gable:カナダの湖畔でよく見かけるような伝統的な様式の家のこと

tear down:取り壊す

 

 

全体的になんかしっくりこない…

おそらくリズムと語感で歌詞をつないでいるんやと思います。

 

 

直訳では「だって彼女は外国製のコットンと氷のシートの下に隠れているからね」という感じでしたが…これは彼女の状態を比喩してるんじゃなかろうかと。

おそらく、彼女は高級な布を買えるくらいお金持ちだけど、その下には氷のような心を隠し持っていて。

お金持ちだけど氷のような心を持つ彼女とやり直したいってのと、もし誰かの妻だったらブロンドヘアにして子供をつくって…みたいな願望を歌ってます。

Fitz and the Tantrumsの「Handclap」を和訳しました―キミを抱いているのは難しい
こんにちわ!洋楽がだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。 今回はバンド「Fitz and the Tantrums」のキャッチ―な曲「Handclap」を和訳してみました。 はたして、ど...

コメント

タイトルとURLをコピーしました