Rixtonの「Whole」を和訳してみたーふたりはひとつ

スポンサーリンク
男性歌手

今日は、Rixtonの「Whole」という曲を和訳します。

Rixton – Whole (Acoustic / The Giver Soundtrack)

難しい歌詞ではないけど「Whole」という単語の使われ方自体が哲学的だなあと感じました。

Youtubeにアコースティックバージョンが公開されてますが、聞いてて心地よく、眠いときにまどろみながら聞きたい曲ですね。




スポンサーリンク

「Whole」

Whole [x4]

When you wake up and you find that I’m not there, cry for me.

Put on your makeup
And just let down your hair,
Don’t lose sleep.

I know you said we’re fine, but I’m not sold.
You try to take two halfs to make them whole.

And make them whole.
And make them whole.
And make them whole
And make them whole.

And make them whole.
Make them whole
Make them whole
Oh ohh

When I wake up
And I reach across the bed,
You’re not there.

Tried to save us,
But no one ever said
Love was fair.

I know you said we’re fine but I’m not sold.
You try to take two halfs to make them whole.

And make them whole.
And make them whole.
And make them whole.
And make them whole.

Although you say you’re fine but I’m not here to say goodbye,
I’m sick of wastin’ all this time when we both know.

Yeah

Life can move so fast I know we run in different paths but can we try to take two halfs to make them whole.

And make them whole.
And make them whole.
And make them whole.

 

「Whole」和訳

ぜんぶ…

君が目覚めたとき、僕の姿を見つけることができなかったら、僕のために泣いてくれ。

君はメイクして
髪の毛をおろしただけ、
ちゃんと眠ってくれ。

知ってるよ、君が僕らは順調だって言ってたこと、だけど僕はうんって言えないよ。
君はぜんぶを作るために、ふたつをとろうとするんだ。

そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。

そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
ああ

僕が起きたとき
ベッド全体に広がってて
君はそこにいない。

僕らの仲を守ろうとしたさ、
だけど誰も言ってない
愛はフェアだったって。

知ってるよ、君が僕らは順調だって言ってたこと、だけど僕はうんって言えないよ。
君はぜんぶを作るために、ふたつをとろうとするんだ。

そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。

とはいえ、君は大丈夫って言ったけど、僕はさよならを言って、そこにはもういない
お互いがそのことを知るとき、僕は今までのことにうんざりするんだ

ああ

人生を生き急ぐことはできるし、僕らが違う道を走っているのを知ってるけど
僕らはふたつをひとつにしようとすることができるんだ。

そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。
そして、それをあわせる。




「Whole」を和訳してみて―「Whole」の意味

Wholeって、直訳すると「全体」とか「統一体」という意味。
歌詞の意味合い的に「あわせる」とふんわり訳してみました。

恋愛って、ふたつのものがひとつになること。
その難しさやもどかしさを表現した歌詞だと思うから。

あんまりしっくりこない感じですが…(笑)
曲が好きなのでがんばってみました!

Rixtonの「Speakerphone」を和訳してみた
こんにちわ!洋楽に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Rixtonの「Speakerphone」という曲を和訳してみました。 ボーカルと美しいメロディの重なりに耳を寄せると… 酔っぱらってるときにし...

Rixtonの曲が月額500円で聞き放題!
イヴ愛用の音楽ストリーミングサービス【dヒッツ】

4000万曲以上が聞き放題。音質もよくて、プレイリストも作りやすいのでおすすめ!






 


海外ドラマランキング

にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました