Spencer Sutherlandの「Sweater」を和訳してみた―僕のだ

スポンサーリンク
Spencer Sutherland

こんにちわ!洋楽の翻訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、Spencer Sutherlandの「Sweaterを和訳してみました。

 

Spencer Sutherland – Sweater (Official Video)

 

「僕のセーターだ、僕のだ」って繰り返してる、なんだか女々しさ満点の歌詞。

しかも一度きりの関係だった彼女が着てるんだから…ねえ。いろいろよからぬことを考えちゃうよねえ。

 




スポンサーリンク

「Sweater」

 

That’s my sweater, my sweater
Why the fuck you got it on?
We’re not together, together
Shoulda left that shit at home

Uh, see the girl in the corner of the club? (Yeah)
That’s my ex, we were once in love (Uh)
Haven’t spoken in about six months (True)
‘Til she – two of my friends at once
And that’s when things got outta control (Ayy)
Took my shit, she said, “Baby, don’t go” (Baby, don’t go)
I don’t wanna be here no more, shit (No more)

That’s my sweater, my sweater
Why the fuck you got it on? Yeah, uh
(Why the fuck you got it on?)
We’re not together (Together), together
Shoulda left that shit at home
(Okay, okay, okay, it goes like this)

It happened like one (One), two (Two), three or four times (Yeah)
Thought it was forever, but forever’s not right (Not right)
I’ve been staying busy, I’ve been doing alright (Yeah)
But I’m only asking for my favorite fabric back
What more can I do? (Yeah)
When I look at you, fuck, I get confused
And I’m tryna, tryna just move on for a minute, like, damn

That’s my sweater, my sweater
(That’s mine, yeah)
Why the fuck you got it on?
(Why the fuck you got it on?)
We’re not together, together
Shoulda left that shit at home
(Shoulda left that shit)
But that’s my sweater, baby, my sweater, babe
Why the fuck you got it on?
(Why the fuck you got?)
That’s my sweater (That’s my sweater)
That’s my sweater (That’s my sweater)
That’s my sweater (That’s my sweater)
That’s my

 



 

「Sweater」和訳

 

 

それは僕のセーターだ、僕のものだ
なんでお前なんかが着てるんだよ
僕らはもう一緒にいないのに
そんなもの家に置いてくればよかっただろ

 

ああ、クラブの隅で踊る彼女
それは僕の元カノだ、僕らは一回だけ愛し合ったんだ
6カ月間も僕らは会話してない
彼女は…僕の友達ふたりとも一度キリの関係だし
それは、抑えがきかなくなったときのことさ
僕をばかにして、彼女は言った「もうあなたのもとには行かないわ」って
だから僕はもうここにいたくないんだよ、ばかやろう

 

それは僕のセーターだ、僕のものだ
なんでお前なんかが着てるんだよ
(そうだよ、なんで着てるんだよ)
僕らはもう一緒にいないのに
そんなもの家に置いてくればよかっただろ
(ああわかったよ、そういうことなんだろ)

 

1、2、3、4回って感じに起こったことだったんだ
永遠につづくとも思えたけど、永遠じゃない
僕はずっと忙しいけど、大丈夫だと思う
だけど、お気に入りの服の裏地について僕は訪ねたいだけなんだ
他に何ができるんだろう?
僕がキミを見つけたとき、ばかだな、僕は混乱したし
僕はしようとしたんだ、ちょっとの間だけ先に進もうとしたんだ

 

それは僕のセーターだ、僕のセーターだ
(それは僕のだ)
なんでお前なんかが着てるんだよ
(そうだよ、なんで着てるんだよ)
僕らはもう一緒にいないのに
そんなもの家に置いてくればよかっただろ
(そう、置いてくればよかっただろ)
だけどそれは僕のセーターだ、ねえ、僕のセーターだよ、ねえ
なんでお前なんかが着てるんだよ
(なんでお前なんかが着てるんだ)
それは僕のセーターだ
それは僕のセーターだ
それは僕のセーターだ
それは僕のだ

 

「Sweater」和訳メモ

 

 

Shoulda:should have(良かったのに)の別表記
got outta control:get out of control(抑えが効かなくなる)の別表記
confused:混乱した
tryna:trying to~(~しようとする)の別表記
just for a minute:ちょっとの間だけ

 

 

Spencer Sutherlandの「Fine」を和訳してみた―ホントは大丈夫じゃない
こんにちわ!洋楽の翻訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Spencer Sutherlandの「Fine」を和訳してみました。 どっぷり落ち込んだ曲。一日中ずっと眠っていたい、そん...

コメント

タイトルとURLをコピーしました