The Vamps「Shades On」を和訳してみた―僕がハイになったって思うんだろ

スポンサーリンク
The Vamps

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、The Vampsの「Shades On」を和訳してみました。

 

Shades On

影をまとうというのは…本心を隠すってことと、かっこつけるってことと、あとは…

 

 




スポンサーリンク

The Vamps「Shades On」和訳

 

I got my shades on, like I’m rocking Barbados all night

僕は影をまとうのさ、まるで揺れるバルバドスみたいに一晩じゅう

To get you outta my mind now, baby

今まさに、キミを僕の心から追い出すために、ねえ

Taking my jeans off, but I’m keeping my shades on all night

ジーンズをぬいでも、僕はその影を一晩じゅうまとい続ける

To keep you outta my sight now, baby

今キミが僕の視界からいなくなってもね、ねえ

Picture perfect beaches and I’m looking like I just got laid

絵になる完璧な浜辺と、僕はただセックスするみたいに

Got the sunshine on my face

顔の上に太陽が輝く

Starting up a party on the pavement like I just got paid

手に入れたばかりの給料みたいに、歩道の上でパーティーを始めても

And it’s alright

大丈夫だから

 

I got my shades on, like I’m rocking Barbados all night

僕は影をまとうのさ、まるで揺れるバルバドスのように一晩じゅう

And everybody thinks I’m high

誰もが僕がハイになったって思うんだ

Taking my jeans off, but I’m keeping my shades on all night

ジーンズを脱いでも、僕はその影を一晩じゅうまとい続けるのさ

And everybody’s blind

みんな僕のことなんか見えちゃいない

 

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにクールに見えて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだからさ

Got me feeling brand new like this

真新しい気分を感じてるよ

You know

キミも知ってる

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにかっこよくて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだから

Got me feeling brand new like this

まるで真新しい気分さ

You know

キミも分かるだろ

 

Let’s talk about that face, you got the big blue eyes and all that bass

お互いの顔について話そうか、キミは大きなブルーの瞳と要は低い声

Oh father, let me pray

ねえパパ、祈るよ

‘Cause I won’t see another woman like this for a day

だってこんな女性はほかにいないだろうから、あの日のように

Oh boy, look at that ass

ねえ、アイツを見てよ

Oh boy, look at that ass

ねえ、アイツを見なよ

Get your eyes up to my face

キミは瞳を僕に向けて

‘Cause I see you right through your shades

だって僕はキミの影を通してキミを見ているんだ

 

I got my shades on, like I’m rocking Barbados all night

僕は影をまとうのさ、まるで揺れるバルバドスのように一晩じゅう

And everybody thinks I’m high

誰もが僕がハイになったって思うんだ

Taking my jeans off, but I’m keeping my shades on all night

ジーンズを脱いでも、僕はその影を一晩じゅうまとい続けるのさ

And everybody’s blind

みんな僕のことなんか見えちゃいない

 

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにクールに見えて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだからさ

Got me feeling brand new like this

真新しい気分を感じてるよ

You know

キミも知ってる

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにかっこよくて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだから

Got me feeling brand new like this

まるで真新しい気分さ

You know

キミも分かるだろ

 

I got my shades

僕は影をまとう

I got my shades all night

影をまとうのさ、いいだろ

 

I got my shades on, like I’m rocking Barbados all night

僕は影をまとうのさ、まるで揺れるバルバドスのように一晩じゅう

And everybody thinks I’m high

誰もが僕がハイになったって思うんだ

Taking my jeans off, but I’m keeping my shades on all night

ジーンズを脱いでも、僕はその影を一晩じゅうまとい続けるのさ

And everybody’s blind

みんな僕のことなんか見えちゃいない

 

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにクールに見えて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだからさ

Got me feeling brand new like this

真新しい気分を感じてるよ

You know

キミも知ってる

‘Cause I look so cool like this

だって僕はこんなにかっこよくて

And I feel so good like this

こんなにいい気分なんだから

Got me feeling brand new like this

まるで真新しい気分さ

You know

キミも分かるだろ

ああ、ねえ

 



「Shades On」和訳メモ

 

got laid:セックスする

pavement:(舗装した)歩道

ass(スラング):嫌なヤツ

 

 

「Shades On」を、自分の影をまとうと訳せば、なんだか厨二病ぽいというか。

「だって僕はこんなにかっこよくて、こんなにいい心地がしてるんだから」という歌詞も出てくるので、たぶんそうです。ドラッグでハイになってます。

 

でも、自分の影をまとう自分も、彼女を見るときは彼女の影を通して見ている…と。

「影をまとう」って歌詞はただのかっこつけじゃないように思えてきました。

 

「一晩中揺れるバルバドスみたいな」って歌詞があるけど、バルバドスってなんやねんってなって、調べてみると…

西インド諸島にある国だそうですね。たぶん南国なんだろう。歌手リアーナの出身地だそうです。

The Vampsの「Same To You」を和訳してみた-キミが心変わりしたなんて嘘
今回は、The Vampsの「Same To You」を和訳してみました。 「Same To You」というタイトルで曲をつくりたいね、と、タイトルを先に決めて作った曲。 30分くらいで完成したそうです。...

 




コメント

タイトルとURLをコピーしました