The Vamps, Krept & Konanの「Right Now」を和訳してみた‐関係を中断するだけ

スポンサーリンク
The Vamps

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

 

今回は、The VampsKrept & Konanの共同楽曲「Right Now」を和訳してみました。

Right Now

 




スポンサーリンク

The Vamps, Krept & Konan「Right Now」和訳

 

We don’t gotta be right

僕ら正しくなくたっていいけど

But we’re feeling this right now

今はこれが正しいんだって思ってる

We don’t got a lot of time

僕らにはじゅうぶんな時間はないけど

But we’re taking this time out

今はちょっと休憩中さ

Ah, we don’t have to live forever

ああ、僕らは永遠に生きなくたっていいんだよ

We don’t have to settle down

落ち着いていなくたっていいし

We don’t gotta be right

正しくなくたっていい

But we’re right now, right now

でも、今はこれが正しいって思うんだ、今はね

 

 

I just live for now ‘cause tomorrow ain’t promised

僕はただ今を生きているんだ、だって明日の保証なんてないからね

I’m just tryna live my best life to be honest

ただ最高の人生を生きようとしてるだけさ、正直言えば

I know a lot of guys wanted you since college

学生のころから、たくさんのヤツがキミを狙ってたって知ってるけど

But I got a first, like a BA Honours

僕が一番乗りだった、まるで優等生みたいに

I just need you and some Hennessy

ただキミとお酒が必要なだけだし

I just need you to remember me

ただ僕のことを覚えておいてほしいだけ

For the fun times, the fun times

楽しい時間のために、楽しい時間のために

The fun times, fun times and the memories

楽しい時間、楽しい時間と思い出のために

Yeah, let me put you on a flight now

ねえ、今キミを飛行機に乗せよう

Yeah, I know we kinda went left

ああ、僕らなんとなく左に行ったってわかってる

But I wanna get right now

だけど今は正しくありたいんだ

Yeah, I know you feeling kinda stressed

ねえ、キミがストレスを感じてるってわかる

Maybe we should turn the lights down

たぶん僕ら、灯りを消すべきなんだね

Yeah, we nearly broken the bed

ああ、そういやベッドを壊しそうになったっけ

Got the neighbours sayin’ “Pipe down”

近所のヤツが「黙れ」って怒鳴ってたっけ

 

 

We don’t gotta be right

僕ら正しくなくたっていいけど

But we’re feeling this right now

今はこれが正しいんだって思ってる

We don’t got a lot of time

僕らにはじゅうぶんな時間はないけど

But we’re taking this time out

今はちょっと休憩中さ

But we’re right now, right now(Ooh)

でも、今はこれが正しいって思うんだ、今はね

But we’re right now, right now (Ooh)

でも、今はこれが正しいはずさ、そう

But we’re right now, right now

でも、今はこれが正しいってことにしよう、そうだよ

Ah, we don’t have to live forever

ああ、僕らは永遠に生きなくたっていいんだよ

We don’t have to settle down

落ち着いていなくたっていいし

We don’t gotta be right

正しくなくたっていい

But we’re right now, right now

でも、今はこれが正しいんだね、そうさ

 

Yeah

ああ、

First of all, you hate when I call late

まずは、僕が夜遅くに電話するのをキミは嫌がった

I tell you that I’m different

僕は違うって言ったんだけど

You’re like, “That’s what they all say”

キミは「誰だってそう言うわよ」みたいな感じで

WhatsApp texts, emoji with the cool face

メッセージには、クールな顔した絵文字

You, wanna get food, but there’s things I gotta sort, babe

キミが何かを食べたがってても、僕には仕分けしなきゃいけないことがあるんだ

Wait, my phone rings, you’re like, “Who’s that?”

待って、僕のケータイが鳴ってる、キミは「誰なの?」って感じだけど

Then you give me attitude, I hate it when you do that (I hate that)

僕の態度をうかがうときのキミがキライなんだ(キライだ)

How many times you gonna diss me in your group chat?

キミのグループチャットで僕は何度ディスられなきゃいけないの?

Like, how many times you gonna diss me in your group chat?

そうだよ、何度も嫌われなきゃいけないの?

Late nights ‘fore you gotta be up (Be up)

キミの起きる時間まで僕は夜更かしする

‘Cause your friends hate when they see us (See us)

だってキミの友達は僕らを見かけるのがキライだからね

Black tints on a Uber (Skrrt skrrt)

黒色のタクシーみたいだ(ブーンブーン)

‘Cause anywhere I go they pree us

だって僕らがどこにいてもあいつはいるし

And you ain’t gotta go home, you can slide here

キミは家に帰りたくないんなら、ここで横になってればいい

Drive here, but you know I don’t mind where

ここでドライブしようか、でも僕はどこに行ってもかまわないって知ってるだろ

Taking flights here, taking flights there

飛行機でここからあそこへ飛んで行って

It ain’t gotta be right, but I’m right here

正しいことじゃないかもだけど、僕はここにいる

 

 

We don’t gotta be right

僕ら正しくなくたっていいけど

But we’re feeling this right now (Right Now)

今はこれが正しいんだって思ってる

We don’t got a lot of time

僕らにはじゅうぶんな時間はないけど

But we’re taking this time out(Take some time out)

今はちょっと休憩中さ

Ah, we don’t have to live forever

ああ、僕らは永遠に生きなくたっていいんだよ

We don’t have to settle down

落ち着いていなくたっていいし

We don’t gotta be right

正しくなくたっていい

But we’re right now, right now(Ooh)

でも、今はこれが正しいって思うんだ、今はね

But we’re right now, right now (Ooh)

でも、今はこれが正しいはずさ、そう

But we’re right now, right now

でも、今はこれが正しいってことにしよう、そうだよ

Ah, we don’t have to live forever

ああ、僕らは永遠に生きなくたっていいんだよ

We don’t have to settle down

落ち着いていなくたっていいし

We don’t gotta be right

正しくなくたっていい

But we’re right now, right now

だけど今の僕らが正しいってことにする、そうだ

 

Amen, amen

アーメン、アーメン

 



「Right Now」和訳メモ

 

gotta be right:正しくなくてはならない

time out:小休止、中断

settle down:落ち着く

BA Honours:ウエスト・ロンドン大学の優秀な卒業生に送られる学士号の略=優等生

Hennessy:ヘネシーというリキュールの種類。

Pipe down:静かになる、黙る

First of all:まず第一に、まずは

 

Krept & Konanというラップデュオとの共同楽曲。

そのため途中からラップの歌詞がたくさん出て来て、歌詞が長くなって訳していくのが大変でした(笑)

ラッパーみたいな強めの口調で訳そうかとも思ったけど、ぜんぶ「僕」で統一しました。スラングもちょくちょく盛り込まれてましたね。

 

ちなみに

we nearly broken the bed

(ああ、そういやベッドを壊しそうになったっけ)

ってのは、いわゆるギシアン的なやつだと思います。

んで、激しくいちゃついたもんだから、

Got the neighbours sayin’ “Pipe down”

(近所のヤツが「黙れ」って怒鳴ってたっけ)

ってなったんだと思われます。かつてはそんなふたりだったけど、今はそういう関係を中断するのが正しい…と。いつも正しくある必要はないけれど、今はこれが正しいと思うから、そうしておきたいという気持ちなんですね。

The Vampsの「Same To You」を和訳してみた-キミが心変わりしたなんて嘘
今回は、The Vampsの「Same To You」を和訳してみました。 「Same To You」というタイトルで曲をつくりたいね、と、タイトルを先に決めて作った曲。 30分くらいで完成したそうです。...

コメント

タイトルとURLをコピーしました