Danielle Bradberyの「Red Wine + White Couch」を和訳してみた-私はおかしいの

スポンサーリンク
Danielle Bradbery

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

 

今回は、Danielle Bradberyの「Red Wine + White Couch」を和訳してみました。

 

Danielle Bradbery – Red Wine + White Couch (Lyrics)

 

赤いワインと白いカウチ、まるで正反対…

 




 

スポンサーリンク

「Red Wine + White Couch」

 

My-a-a hands are shaking
My-a-a heart is racing
Don’t know what I-I-I-I-I-I’m thinking
I’m freaking

Loving you’s like drinking red wine on a white couch
So stupid like I’m shaving with the lights out
Well, you’re making me so nervous, yeah, you’re perfect
I’m the smart girl, ooh, I don’t even know how
You’ve got me walking on a tightrope in stilettos
Counting all my money in the windblow
Well, you’re making me so nervous, is it worth it?
Yeah, I gotta be careful loving you now
‘Cause you’re like drinking red wine, red wine on a white couch

My heart don’t understand it
Baby, you could do permanent damage
And I could end up standing in a blue dress in a mess
All in a panic, screaming “Damn it”

Loving you’s like drinking red wine on a white couch
So stupid like I’m shaving with the lights out
Well, you’re making me so nervous, yeah, you’re perfect
I’m the smart girl, ooh, I don’t even know how
You’ve got me walking on a tightrope in stilettos
Counting all my money in the windblow
Well, you’re making me so nervous, is it worth it?
Yeah, I gotta be careful loving you now
‘Cause you’re like drinking red wine, red wine on a white couch

Loving you’s like drinking red wine on a white couch
So stupid like I’m shaving with the lights out
Well, you’re making me so nervous, yeah, you’re perfect
I’m the smart girl, ooh, I don’t even know how
You’ve got me walking on a tightrope in stilettos
Counting all my money in the windblow
Well, you’re making me so nervous, is it worth it?
Yeah, I gotta be careful loving you now
Yeah, I gotta be careful loving you now

 




 

「Red Wine + White Couch」和訳

 

私の手はふるえているし
心はどきどきしてる
自分が何を考えているのかわからないし
私はおかしいのね

あなたがするみたいに、白いカウチに横になって赤ワインを飲むのが好きなの
灯りを消して毛を剃るみたいに、バカげてるでしょ
ええ、あなたは私を神経質にさせる、そう、あなたは完璧よ
私は賢いもの、ああ、それさえもわからない
あなたはヒールの靴で綱渡りをしているのよ
風が吹きつけるところで、私のお金をぜんぶ数えてる
ええ、あなたは私を神経質にさせるけど、その価値はあるの?
ああ、今はあなたを愛することに慎重だわ
だってあなたは赤ワインを飲むのが好きなの、白いカウチの上の赤ワインが

私の心は理解できてないの
ねえ、あなたは永久的なダメージを与えることができるのよ
あと私は、取り乱して青いドレスを着て立ち続けるのを終わりにできたわ
「知ったこっちゃねえよ!」って叫んで、パニックになって

あなたがするみたいに、白いカウチに横になって赤ワインを飲むのが好きなの
灯りを消して毛を剃るみたいに、バカげてるでしょ
ええ、あなたは私を神経質にさせる、そう、あなたは完璧よ
私は賢いもの、ああ、それさえもわからない
あなたはヒールの靴で綱渡りをしているのよ
風が吹きつけるところで、私のお金をぜんぶ数えてる
ええ、あなたは私を神経質にさせるけど、その価値はあるの?
ああ、今はあなたを愛することに慎重だわ
だってあなたは赤ワインを飲むのが好きなの、白いカウチの上の赤ワインが

あなたがするみたいに、白いカウチに横になって赤ワインを飲むのが好きなの
灯りを消して毛を剃ってるみたいに、バカげてるでしょ
ええ、あなたは私を神経質にさせる、そう、あなたは完璧よ
私は賢いもの、ああ、それさえもわからない
あなたはヒールの靴で綱渡りをしているのよ
風が吹きつけるところで、私のお金をぜんぶ数えてる
ええ、あなたは私を神経質にさせるけど、その価値はあるの?
そう、今はあなたを愛することにとても慎重で
あなたを愛することに、慎重になってしまってる…

 



 

 

「Red Wine + White Couch」和訳メモ

 

 

racing:どきどきしている、激しい
freaking:おかしい
tightrope:綱渡りの縄
stiletto:ヒールの靴
windblow:吹きさらしの
permanent:永遠に、恒久に
in a mess:困って、取り乱して
Damn it:知らねえよ、畜生

 

「赤」「白」の対比が特徴的な曲。
白いカウチのうえで赤ワインを飲んでたら、こぼしちゃったとき大変じゃん…

「灯りを消してムダ毛を剃る」ことも、「ヒールの靴をはいて綱渡りをする」ことも、「風が吹きつけるところで、私のお金をぜんぶ数えてる」とか、ぜんぶバカげたことだよね。

もうお酒がまわってしまえば、それすらも判断できないくらいになってる…

 

Danielle Bradberyの「Can't Stay Mad」を和訳してみた-恋はいじわる
こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Danielle Bradberyの「Can't Stay Mad」を和訳してみました。 「恋はいじわる」まさにその通りの歌...

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました