「Nothing But You」を和訳してみた-何を奪われたっていいよ

スポンサーリンク
The Vamps

こんにちは!洋楽の和訳に挑戦中のイヴです。

引き続き、The Vampsの新アルバム「Cherry Blossom」から。

Nothing But You

「Nothing But You」の和訳を紹介します。

スポンサーリンク

「Nothing But You」和訳

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

チェリーブロッサム [ ザ・ヴァンプス ]
価格:2750円(税込、送料無料) (2020/10/28時点)


Sleepless cities dead

眠らない街が死んだようになってから

You came crashing in just like I knew you would

そうするだろうと思っていたとおりに、キミは泊りに来た

No more emptiness

これ以上むなしさは感じないね

Dot to dot, the feelings that never existed

決して存在しなかった感情を、点と点で結ぶみたいな

I’m overdosing, over emotions

過剰摂取しているんだ、あふれる感情を

I know you know this, so can we skip to the good bit

キミなら分かるさ、だから僕らいいとこまでスキップしようぜ

Where you tie me down? make me a hostage in my house

僕の家で人質になってもいいさ、キミに縛られて?

Yeah, I’m fine, I’m backing out

大丈夫、逃げ出せばいい

If I wake up wearing nothing but you

もし僕が目覚めたときに何も着てなくたって、キミがいればいいんだよ

Break into my new apartment

僕の新しいアパートの中に侵入して

Take the damn keys to my favourite car

お気に入りの車のカギを盗んだっていいし

And here’s the combination to the safe in the closet

クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ

It’s all yours if you say that you want it

キミが欲しいものはぜんぶキミのもの

Anything you need, you got

キミが必要なものならなんでも

You can have it, keep the lot

キミのものだ、たくさん持ってなよ

Nothing I wouldn’t lose if I knew I’d

そのことを知ってさえいれば、僕には何も失うものなんてない

Wake up wearing nothing but you (You)

目覚めたときにキミさえいてくれればね

Wake up wearing nothing but you (You)

目覚めたときにキミさえいてくれれば

Wake up wearing nothing but you (You, you)

キミさえいてくれれば…

(You, you)

Messages on read

既読メッセージ

Busy pillow talking ‘til there’s no words left

ピロートークに忙しくて、会話に困るまで

So go and fuck up my head

マジで僕のことをおかしくさせてよ

And I’ll let you do it over and over and over and over again

何度も何度も何度も何度も、繰り返せばいい

Over and over dosing over emotions

あふれる感情を過剰摂取する

I know it’s hopeless, so can we skip to the moment

望みはないって分かってるから、僕らいいとこまで飛ばしてしまいたい

Where you tie me down, steal every piece of me you’ve found?

僕の家で人質になってもいいさ、キミに縛られて?

Yeah, I’m fine, I’m backing out

大丈夫、逃げ出せばいい

If I wake up wearing nothing but you

もし僕が目覚めたときに何も着てなくたって、キミがいればいいんだよ

Break into my new apartment

僕の新しいアパートの中に侵入して

Take the damn keys to my favourite car

お気に入りの車のカギを盗んだっていいし

And here’s the combination to the safe in the closet

クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ

It’s all yours if you say that you want it

キミが欲しいものはぜんぶキミのもの

Anything you need, you got

キミが必要なものならなんでも

You can have it, keep the lot

キミのものだ、たくさん持ってなよ

Nothing I wouldn’t lose if I knew I’d

そのことを知ってさえいれば、僕には何も失うものなんてない

Wake up wearing nothing but you (You)

目覚めたときにキミさえいてくれればね

Wake up wearing nothing but you (You)

キミさえいてくれればいいの

Wake up wearing nothing but you (You, you)

キミさえいてくれれば

(You, you)

And maybe it’s a flaw in me

たぶんそれは、僕の欠点

‘Cause, honestly, I’d let you do your worst

だって、正直なところ、僕はキミに最悪なことをさせてるだろうし

All of the headaches so sad

頭痛がしたって、悲しくたって、

I let you do what you like as long as I

キミのやりたいようにさせるよ、僕がいさえすれば

(You, you)

キミなんだよ

Wake up wearing nothing but you (you)

目覚めたとき、キミさえいてくれれば

Break into my new apartment

僕の新しいアパートの中に侵入して

Take the damn keys to my favourite car

お気に入りの車のカギを盗んだっていいし

And here’s the combination to the safe in the closet

クローゼットのパスワードの組み合わせはこれだよ

Wake up wearing nothing but you

目覚めたとき、キミがそばにいてくれさえすればいい

スポンサーリンク

「Nothing But You」和訳メモ

crashing in:=crash in、泊まる・寝る

emptiness:むなしさ、無意味

existed:存在した

backing out:=back out、約束を破る・取り消す

break into=侵入する

over again:(初めから)もう一度

flaw in:ひび、割れ目、欠陥

as long as:~さえすれば、~だけずっと

盲目な恋ですね。

もう何を奪われたっていい、そんな相手のことを歌っています。

(まあ『自分さえ把握していれば』という前提付きでしたが)

この曲について、ブラッドは

「僕の新しいアパートに侵入して、お気に入りの車のカギを盗んでいいよ」みたいな、

始まりのフレーズを思いついたんだ。コーラスの始まりみたく。リズミカルなメロディで、それ以上のものは必要としなかったよね。だって僕らのためにある曲なんだから。楽しいと感じたよ。

自分のすべてをあげるか、誰かにすべてをあげて自分の望み通りにすること。

恋に落ちるのって、「キミは僕から望み通りにぜんぶ奪えるよ」って気持ちになることだよね」

と語っていました。

なるほど…深い、です(笑)

「CherryBlossom」他の収録曲は…

コメント

タイトルとURLをコピーしました