New Hope Clubの「Medicine」を和訳してみた―お前のことなんか恋しくねえよ

スポンサーリンク
男性歌手

こんにちわ!New Hope Clubの新曲PVにキャッキャしてるイヴ(@DCdramaloud)です。笑

今回は、New Hope Clubの新曲「Medicine」を和訳してみました。

 

New Hope Club – Medicine (Official Music Video)

MVは、3人が歩きながら歌って、ライブへ向かう…みたいなストーリー。

ライブ中の3人はむろんかっこいい。だけど、完全にメンバーのジョージがマイクだけ持って真ん中に立ってる。

ジョージをメインにすえることを前提でつくった曲みたいな。

ジョージ以外のコーラスもないと、こんな無限に音が広がるみたいなアレンジにならないけど。

グループとしての方向性も変わっていくのかな?

 

それでは、和訳をどうぞ。




スポンサーリンク

「Medicine」和訳

僕が君の虜になったときのことを覚えてる
あのときの僕は万全な状態とはいえなかったし
決して時間があるようには見えなかった
君はいつも中途半端で
君の友達にさえも決してあわせてくれなかった
だけど君はいつも僕の悪口ばっかり話してたね

だって、いろんなことが重なりに重なって…
僕らは喧嘩ばかりの日々だった
僕は君のことを愛してるって思ってたけどさ
今じゃその記憶も消し去ったよ
僕らは流れに身をまかせつづける
君を行かせたくなかったんだよ
だけど僕はわかってる、わかってる、わかってる…

君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
恋しくねえって

君が戻ってくるとは思ってない
決して戻ってくるわけねえってわかってる
自由ってすごく心地いいからさ(自由は心地よい)
なんで君が電話してるのか考えてるんだ
ぜんぶのショーのあとのパーティーで
僕は決して考えなかったことをするだろう

だって、いろんなことが重なりに重なって…
だから僕らは喧嘩ばかりの日々だった
僕は君のことを愛してるって思ってたけどさ
今じゃその記憶も消し去ったよ
僕らは流れに身をまかせつづける
君を行かせたくなかったんだよ
だけど僕はわかってる、わかってる、わかってる…

君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
恋しくねえって

僕がもういちど戻ってくるって、君は思ってただろうね
ねえ、僕はうまくやってるんだ
君は僕の心をもてあそび続けることはない
僕が友達を欲しがってたって、君は思ってただろうね
そのとき、なんで僕は取り繕おうとしたんだろ?

だって、君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
薬は必要ないさ(ああ)
今じゃ前よりもいい気分さ(ああ)
いい気分だよ
君のことなんか恋しくねえよ
恋しくねえって




「Medicine」

Remember when you took my love
That I wasn’t good enough
That I never seemed to have the time
You were always halfway in
I didn’t even meet your friends
But you were always talking shit about mine

‘Cause one thing led to another
So we’ve been fighting for days
I used to think that I love you
But now it’s all been erased
We’re drifting further and further
I didn’t want to let go
But I know, I know, I know

I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing you
I ain’t missing you

Don’t think that I’ll take you back
I ain’t ever going back to that
Never knew that freedom felt so good (freedom felt so good)
I’m through why are you calling?
Parties after every show
Doing things that I never thought I would

‘Cause one thing led to another
We’ve been fighting for days
I used to think that I loved you
But now it’s all been erased
We’re drifting further and further
I didn’t want to let go
And I know, I know, I know

I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing
I ain’t missing you

I bet you thought that I’d be back again
Girl, I’m doing just fine
You ain’t been playing on my mind
I bet you thought that I needed a friend
Then why would I pretend?

‘Cause I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing you
I don’t need no medicine (oh oh)
I’m better than I’ve ever been (oh oh)
I’m better when
I ain’t missing
I ain’t missing you

 

「Medicine」を訳してみて―お前のことなんか恋しくねえよ

「Medicine」は2017年の終わりくらいから、ライブで何度か披露していた曲みたいだけど、音源化してPVも作ったのは2018年6月。

ファンから「あの曲はなに?」っていう問い合わせも多かったみたいです。

ライブバージョンと少し歌詞やアレンジも違うみたい。

 

サビの「I ain’t missing you」と繰り返されるところ。

意味的には「私はあなたが恋しくありません」みたいな感じだけど、「ain’t」という単語自体はちょっとスラングっぽいというか。

かなりくだけた「~なんかじゃねえよ」って言うニュアンスらしく。

ここでも「君のことなんか恋しくねえよ」とワルっぽく意訳してみました。

 

ジョージが少し枯れた、切なそうな声で何度も歌ってます。

こうやって聞くと、ほんとは未練いっぱいだけど「恋しくなんかねーし!」って強がってるようにしか聞こえない…(笑)

 

New Hope Clubの「Start Over Again」を和訳してみたーどうにかして、やり直したい
こんにちわ!洋楽だいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。 今日は、イギリスのバンド「New Hope Club」の新曲「Start Over Again」を和訳してみました。 プロムのステージで演奏する「New ...

 

The TideやNew Hope Club やSabrina Carpenter、The Vampsの曲が月額500円で聞き放題!?
イヴ愛用の音楽ストリーミングサービス【dヒッツ】

4000万曲以上が聞き放題。プレイリストも作りやすいのでおすすめ!



 


海外ドラマランキング

コメント

タイトルとURLをコピーしました