Cassadee Popeの「Kisses At Airports」を和訳してみた―空港でキスをするように

スポンサーリンク
Cassadee Pope

こんにちわ!カントリーソングがだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、Cassadee Popeの「Kisses At Airports」を和訳してみました。

 

Cassadee Pope – One America Appeal – "Stand" and "Kisses at Airports"

 

「空港でキスをするとき」にたとえて、男女の関係を歌った曲。

 



 

スポンサーリンク

「Kisses At Airports」

 

 

You don’t know if it’s hello or goodbye
What kind of tears they are when they get cried
All you know is somebody is coming or leaving
It don’t really matter whatever the reason
Something about them gets me every time

Kisses at airports, wide-open car doors
So slow to let go, wrapped up with eyes closed
Some mean “I missed you,” some mean “I’m going to”
But somehow they mean more
Kisses at airports

There was a crayon cardboard “Welcome home, Daddy” sign
When he got the deployed, she was just two pink lines
And now it’s sunburned lips on ten little fingers
And one for her mama, yeah, that one lingers
I’m pretty sure I wasn’t the only one at baggage claim to cry

Kisses at airports, thanking the good Lord
You didn’t die out there without seeing that curly red hair
And that’s why you hang on and that’s how you make it home
Got something to live for
Kisses at airports
Oh, oh

When you dropped me off, I was running late
I just grabbed my bags and ran to the gate
But what if I had never landed
How many times do we take for granted?

Like kisses at airports, wide-open car doors
No I don’t want to let go
I just want to make sure you know

This one means I miss you, this one means I’m going to
Make every one I give you, baby, be a little more
Like kisses at airports
Like kisses at airports

 



 

「Kisses At Airports」和訳

 

もし私があいさつをしても、あなたには意味が分からないでしょうね
ふたりが泣いたとき、その涙にはどんな意味があるのかしら
あなたが知ってることのすべては、誰かが来ては去っての繰り返しよ
理由が何であっても、本当に大切なことかは分からないわ
私が手にした何かについては、いつだってそうよ

 

空港でキスを交わすの、オープンカーのドアを開けっぱなしにして
ゆっくりと、目を閉じて包み込むの
意味は「寂しいわ」とか「行くよ」とか
だけど、どういうわけか、ふたりにとってはもっと意味のあるものなのよ
空港でキスをするってことはね

 

段ボールにクレヨンで書いてあったのは「おかえり、お父さん」って文字
彼がそこに着いたとき、少女は2つのピンクの線を引いていたわ
そして今は、日焼けした唇と10本のちいさな指ね
彼女のお母さんは、ええ、名残惜しそうにしているの
私は間違いなく、空港のバゲージクレームでたったひとり泣きじゃくっているわ

 

空港でキスを交わして、神に感謝するの
あなたは愛しい赤毛の少女に会えたんだから
がんばって家にたどり着くことができたの
生きるために手に入れるの
空港でキスを交わして

 

あなたの車から降りて、私は遅れて走っていった
ただカバンをつかんで、ゲートに向かって走ったの
だけどもし私がいちども間に合わなければ
私たちは同じこと、何度も繰り返したかしら?

 

空港でキスをするように、オープンカーのドアを開けて
私は行きたくないの
私は、ただあなたが知っていることを確認したいだけなの

 

その意味は「寂しいわ」とか「行くよ」とか
私があなたにあげるすべてを、ねえ、もう少しだけ
空港でキスをするように、
空港でキスをするように

 



 

「Kisses At Airports」を和訳してみて―まるで空港でキスをするように

 

とある男女のストーリーや、細かい心情をえがくのが得意なCassadee Pope。

「Kisses At Airports」でも「空港でキスをするときみたいに」って、ふたりの関係をうつしだしています。

空港でキスをするときは、大切な人に会えたことを感謝するとき。

そこには「寂しい」とか「すぐ行くよ」とかいろんな意味がこめられているけど、ふたりにとっては数えきれないくらいの意味があるのです。

 


海外ドラマランキング

にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました