今回は、Rixtonの「Hotel Ceiling」を和訳してみました。
天井を見つめるメンバーの、Lyricビデオも印象的。
彼女がいなくなった男の、からっぽな心を歌った曲です。
Contents
「Hotel Ceiling」
I can see it coming round full circle my friend.
On the TV they said they had reported you dead.
It was my fault ‘cause I could’ve sworn that you said,
It was easy to find another for your bed.
How does it feel to leave me this way,
When all that you have’s been lost in a day?
Everyone knows, but not what to say.
I’ve been wonderin’ now.
I’ve been staring at the hotel ceiling,
Drinking everything I’ve found this evening,
Tryna hold onto the sweetest feeling,
So I’ll never let you go, don’t you leave me lonely.
Start to see this, everyone I know cannot believe this.
Tryna hold onto the sweetest feeling,
So I’ll never let you go, don’t you leave me lonely now.
When my eyes open, morning pulls me into the view,
No
I guess I’m only acting in the way that you do.
Just being alone, no.
Only time tells me more than I hoped,
All that I know is I’ll be fine in a fortnight,
And lo and behold,
I knew I shouldn’t’ve let you go.
I’ve been staring at the hotel ceiling,
Drinking everything I’ve found this evening,
Tryna hold onto the sweetest feeling,
So I’ll never let you go, don’t you leave me lonely.
Start to see this, everyone I know cannot believe this.
Tryna hold onto the sweetest feeling,
So I’ll never let you go, don’t you leave me lonely now.
I can see it coming round full circle, my friend.
On the TV they said they had reported you dead.
「Hotel Ceiling」和訳
僕には、君とのことがめぐりめぐって最初に戻ったのが見えるんだ
テレビをつけると、君はいないんだって報道していたし
それは僕の落ち度だよ、だって君が言ったことを覚えてるから
君以外の誰かを見つけることは、いともたやすいってね
僕をおいてきぼりにした気持ちはどう?
一日にして、君のぜんぶを失ってしまったときの気持ちは?
ぜんぶわかってるけど、どういえばいいのかわかんないや
今、ずっと思いにふけっていたんだ
僕はずっとホテルの天井をながめているんだ
今夜見つけたお酒を、全部飲み干して
心地よい気分にすがりつこうとしているのさ
君のことを決して離さないようにね、
どうか僕をひとりにしないでくれよ
ようやく見え始めてきたよ、僕の知り合いみんなのことが信じられないみたいだ
心地よい気分にすがりついたまま
君のことを決して離すつもりはないよ、
だから、どうか僕をひとりにしないでくれよ
目覚めたら、朝は無理やり現実を見せてくる、いや
僕は、君と同じことをしているだけなのかもね
ひとりぼっちでさ、いや
時間が教えてくれるのは僕が望むことだけなんだ、僕が知るすべてのことは
今夜はなんとか大丈夫だろうってこと、それと見てみなよ、
僕は君を離すべきじゃなかったってことなんだよ
僕はずっとホテルの天井をながめているんだ
今夜見つけたお酒を、全部飲み干して
心地よい気分にすがりつこうとしているのさ
君のことを決して離さないようにね、
どうか僕をひとりにしないでくれよ
ようやく見え始めてきたよ、僕の知り合いみんなのことが信じられないみたいだ
心地よい気分にすがりついたまま
君のことを決して離すつもりはないよ、
だから、どうか僕をひとりにしないでくれよ
僕には、君とのことがめぐりめぐって最初に戻ったのが見えるんだ
テレビをつけると、君はいないんだって報道していたしね。
「Hotel Ceiling」を和訳してみて―ある男の失恋
彼女がいなくなった男は、からっぽの心をどうやって満たしているのか。
それはお酒です。その日の晩に買いあさったお酒をぜんぶ、飲みながら過ごしていると歌詞にはあります。
その様子だと、1杯どころじゃないようです…
ホテルの天井をみつめながら、いろんなことを考えているんでしょう。
もちろん、ひとりぼっちで。からっぽの心は、お酒の心地よさにすがりついていないとどうにもできないんです。
無駄な行動にも思えるけど、そのくらい彼女のことが大切だった。
思う存分お酒に浸って「彼女のこと離したくないよ…ううう」ってやった後、また「彼女とのことはなしになっちゃった」って最初に戻る感じ。
しばらくはムリに元気づけないほうがよさそうな雰囲気ですね…
冒頭では「テレビでは君が死んだって報道しているし」と言っているけど、本当に死んだわけじゃないと思います。
おそらく、彼女がいなくなったことばかり考えてるから、テレビをつけても「あいつは死んだぞ!」って言ってるようにしか聞こえない状態。
何してても彼女のことばかりだから、お酒を目いっぱい飲んでホテルの天井を見つめてるしかない…(笑)というニュアンスでしょうか。
アコースティックバージョン、しみわたるようなJakeの声。
お酒を飲みながら失恋気分に浸るのによい…
「Hotel Ceiling」和訳メモ
sworn:誓った(swearの過去分詞)
hotel ceiling:ホテルの天井
tryna:try to(~しようとする)の略語
behold:見てみなよ
Rixtonの新曲がなかなか出ない理由、来日しそうにない理由。
彼らは解散や活動休止をしてしまったのか!?と思って、調べてみました。
コメント