Grace Phippsの「Falling for Ya」を和訳してみた‐自分じゃ止められないの

スポンサーリンク
グレイス・フィリップス

こんにちわ!ディズニー・チャンネルのドラマがだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。

今回は、Grace Phippsの歌う「Falling for Ya」を和訳してみました。

 

Grace Phipps – Falling For Ya (from "Teen Beach Movie")

夏といえば…「ティーン・ビーチ・ムービー」ですよね。私の大好きな映画の挿入歌です。

グレイス・フィリップスかわいいなあ…ぜひ映画のワンシーンのMVを見てからどうぞ。




 

スポンサーリンク

Grace Phipps「Falling for Ya」和訳

 

 

The day started ordinary
平凡な一日が始まって
Boys walking by (ooo ooo)
男の子たちが歩いてる
It was the same old story
昔話といっしょだわ
Too fresh or too shy (ooo ooo)
とても新鮮に思うか、恥ずかしく感じるか

I’m not the kind to fall for a guy
私は男の子と恋に落ちるような人じゃない
Who flashes a smile (It goes on for miles)
誰かが私に笑顔を向けるけど(何マイルも先から)
Don’t usually swoon
普通なら興奮もしないわ
But I’m over the moon (Cause he was just too cool for school)
でも私はとても幸せよ(だって彼はすごくクールなんだもん)

 

And now I’m
今の私は
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、あなたに夢中なの
I know I shouldn’t but I
恋に落ちるべきじゃないってわかってるけど
I just can’t stop myself from
もう自分じゃ止められないわ
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、夢中なんだから
Can’t hold on any longer
もう我慢できないの
And now I’m falling for you
今じゃあなたに夢中よ

 

Now we’re going steady
私たちの関係は、着実に進んでいるわね
He’s the cat’s meow (Meow Meow!)
彼はネコのようなニャーニャー声で
He says I’m a betty
私のことベティって呼ぶの
And we paint the town (ooo ooo)
そしてふたりは街を彩るの

I’m not the kind to fall for a guy
私は男の子と恋に落ちるような人じゃない
Just cause he says hi (when he’s cruisin by)
でも彼に声をかけられるだけで
He’s ready to race
彼はもうレースの準備ができてるし
And I’m catching his gaze (They’ll go on like this for days)
私は彼の視線をひとりじめするの(彼たちはきっと何日もこんな調子ね)

 

And now I’m
今の私は
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、あなたに夢中なの
I know I shouldn’t but I
恋に落ちるべきじゃないってわかってるけど
I just can’t stop myself from
もう自分じゃ止められないわ
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、夢中なんだから
Can’t hold on any longer
もう我慢できないの
And now I’m falling for you
今じゃあなたに夢中よ

 

It feels like I tumbled from another world
まるで別の世界に落ちていったような心地ね
Into your arms and it’s so secure
あなたの腕に抱かれ、安心しているの
Maybe I’ll stumble but I know for sure
たぶん私はつまづくだろうって、分かってるけど
Head over heels I’m gonna be your girl
すっかり私はあなたのものよ

And now I’m
今の私は
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、あなたに夢中なの
I know I shouldn’t but I
恋に落ちるべきじゃないってわかってるけど
I just can’t stop myself from
もう自分じゃ止められないわ
Falling for ya, falling for ya
あなたに夢中、夢中なんだから
Can’t hold on any longer
もう我慢できないの
And now I’m falling for you
今じゃあなたに夢中よ

 



 

「Falling for Ya」和訳メモ

 

ordinary:普通の、平凡な
swoon:熱狂する、興奮する
I’m over the moon:私はとても幸せ、うれしくてたまらない→うれしすぎて月をも越えてしまうイメージ。
any longer:もう、もはや
Head over heels:まっさかさまに、完全に

 

映画「ティーン・ビーチ・ムービー」のワンシーン。

サーフィン大好きな主人公ブレイディとマッケンジーは、ひょんなことからブレイディが大好きな映画の中に入りこんじゃった!?

ふたりは元いた世界に戻るための方法を考えるんだけど…

この曲が流れるのは、映画の主人公、タナーとレイラが恋に落ちる…はずだったシーン。

でも、ストーリーが変わってレイラはブレイディと、タナーはマッケンジーと恋に落ちてしまうのです。ステージの上でレイラが歌っているのが「Falling for Ya(あなたに夢中)」。この曲のサビの部分で、レイラがステージから落ちて、それをブレイディが抱きとめて…と。

 

おやおや、ブレイディはマッケンジーと付き合ってるはずなのに、レイラの美しさに一瞬どきり。

私もすごく大好きなシーンです。レイラ、やっぱりかわいいわ…

 

 

 

 

Austin Moon(Ross Lynch)の「Steal Your Heart」を和訳してみた-僕はキミに夢中
こんにちわ!ディズニー・チャンネルのドラマがだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Austin Moon(Ross Lynch)の「Steal Your Heart」を和訳してみました。 ...

コメント

タイトルとURLをコピーしました