Before You Exitの「Clouds」を和訳してみた―妹みたいに思ってた君へ

スポンサーリンク
Before You Exit

こんにちわ!洋楽の翻訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

今日は、3人組の兄弟バンド「Before You Exit」の「Clouds」という曲を和訳しました。

 

Before You Exit – Clouds (Official Audio)

2016年に発表した曲なので、かなり今さら感があるけど…

タイトルを直訳すると「雲」

Before You Exitの3人がひどく悲しみ、落ち込んだ事件が少なからず影響している曲らしい。

 

妹みたいにかわいがってた人が、いきなり消えてしまったこと。
歌詞もメロディも、心に深くつきささる。




スポンサーリンク

「Clouds」

Time tried to stop one
Cold cold night in June
Somehow I knew you
Kept on dancing through

And you jumped on a flight in the
Darkest of blues, took a trip to paradise
Through the stars and back over the moon
Oh, tell me it’s true, oh

Please just tell me you’re alright
Are you way up in the sky
Laughing, smiling, looking down
Saying “one day we’ll meet in the clouds”
Up in the clouds

No one I knew stood
Half as bright as you
But now you shine on
The perfect avenue

And the light that you left it helps me to see
A way through all the bitterness
A way to who I really want to be
Oh, light up the streets, oh

Please just tell me you’re alright
Are you way up in the sky
Laughing, smiling, looking down
Saying “one day we’ll meet in the clouds”
Up in the clouds

Some nights I still hear your whispers
And your memories they hang like a picture
Oh, and you’ll always be just like a sister

Some nights I still see your smile
Your number I wish I could dial
Oh, but I can’t wait to talk for a while, oh

Please just tell me you’re alright
Are you way up in the sky
Laughing, smiling, looking down
I know one day we’ll meet in the clouds
Up in the clouds

 

「Clouds」和訳

時を止めようとした
寒い寒い6月の夜に
なんでかな、僕はキミがダンスし続けていたのを知っていたんだ

キミは飛行機にとび乗ったんだ
深い青の中、パラダイスへの旅に出たんだよね
星の間をすりぬけて、月に戻っていったんだ
ああ、そうだって教えてよ、ねえ

僕はキミが大丈夫だって知りたいだけなんだよ
キミは空中を登っていくんだろう
笑いながら、笑いながら、僕を見下ろして
「いつか、私たちは雲の中で出会うだろう」って
ホント、夢みたいなことばかり言いながらさ…

誰も僕がそこに立ってたことを知らないから
キミの輝き半分を
だけど今、キミは照らしている
通りのうえを、しかkりとね

れと、キミが残してくれた光は
僕がつらいことをぜんぶ乗り越えていくための力になる
僕も誰かの道になりたいよ、ほんとうに
ああ、明りが道を照らして、ねえ

僕はキミが大丈夫だって知りたいだけなんだよ
キミは空中を登っていくんだろう
笑いながら、笑いながら、僕を見下ろして
「いつか、私たちは雲の中で出会うだろう」って
ホント、夢みたいなことばかり言いながらさ…

とある夜、ふとキミのささやきが聞こえてきて
思い出が写真みたいに頭をよぎるんだ
キミのこと、いつだって妹みたいに思ってるよ

とある夜、ふとキミの笑顔を思い出して
キミに電話できたらって思うんだ
ああ、キミとの長電話を待ちきれないんだ、ねえ

僕はキミが大丈夫だって知りたいだけなんだよ
キミは空中を登っていくんだろう
笑いながら、笑いながら、僕を見下ろして
「いつか、私たちは雲の中で出会うだろう」って
ホント、夢みたいなことばかり言いながらさ…

 




「Clouds」は誰に向けた曲?

 

皆さんは、この事件を覚えていますか?

クリスティーナ・グリミー、ファンと交流中に銃殺される

 

歌手のクリスティーナ・グリミーが、フロリダでのコンサート後に銃殺された事件

2016年6月10日の出来事でした。ファンと触れ合うためハグしようとしたところ、その相手に撃たれて死亡してしまいました。

居合わせた彼女のお兄さんが犯人にタックルしたけれど、その場で犯人は自殺。

グリミーに対して本気で恋していたけれど、彼女に恋人がいたことやBefore You Exitを含む音楽仲間とのやりとりを見て、無理心中的に…と推測されていますが、犯人が自殺しているので、実のところは何もわからない。

 

Before You Exitは、彼女が撃たれる数時間前、ともにライブを行っていました。

 

事件を知った彼らのツイートには、「今日僕らは天使、妹、そして最愛の友人を失った」と。

事件の直前だけでなく、イギリスやアメリカ全土を回るツアーも一緒にやってたくらいだから。

SNSで兄弟みたいに親しい姿も公開していたし、Before You Exitと切磋琢磨している様子をいつも微笑ましくチェックしてました。

 

あれからもう、2年になるんですね…
私は生前のクリスティーナ・グリミーのことを知っていたので、とても信じられませんでした。

 

「Clouds」の歌詞には、グリミーの名前は出てきません。

でも、この曲を、彼女が亡くなって半年経ったのを機に発表したことは明らかになっています。

なので、追悼の意もこめて和訳してみました。大切な人のことを考えながら。

 

ある日、いきなり消えてしまったら…

別の世界で元気にやってるか、わからない。

こっちはこっちで、今も思い返してばかりで、切なさが募り続ける。

「元気にやってるかどうか知りたいだけ」と言いつつも、ときどき思い返してしまうつらさ。
彼らにとって、いきなり消えてしまったグリミーは雲のような存在に思えたのかな、と感じました。とても切ないですね…

 



Before You Exitの「Model」を和訳してみた―君のTシャツでさえも愛おしい
こんにちわ!洋楽がだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Before You Exitの「Model」を和訳してみました。 PVにはさまざまな女性が登場します。 まるで、どの女性にも美しさがある...


海外ドラマランキング

にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました