Danielle Bradberry「Blackout」を和訳してみた―終わってなんかない

スポンサーリンク
Danielle Bradbery

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

 

今回は、Danielle Bradberryの久々の新曲「Blackout」を和訳してみました。

(新曲めっちゃ楽しみにしてました!)

Danielle Bradbery – Blackout (Charlie’s Angels Soundtrack) (Official Audio)

ぐっと大人っぽくて、しっとりとした曲調。歌声をしっかりと聞かせている印象です。

 




スポンサーリンク

Danielle Bradberry「Blackout」和訳

 

Baby, I’m a fighter

ベイビー、私は戦ってる

I’ve been down this road, it’s nothing new

この道を歩んできたの、新しくなんてない

Just when you think it may be over

ただあなたは、もう終わったことだと思ってるのよね

I come back for more and I’m still not through

私はまた戻ってきたのよ、まだ終わってなんかないわ

 

Please don’t push me tonight

お願いだから、今夜は追い詰めないで

‘Cause I don’t know what I

だって私が何者なのかわからないのよ

‘Cause I don’t know what I’ll do

これからどうなるのかわからないし

And if you push me tonight

もしあなたに追い詰められたら

If you push me tonight

もし追い詰められたら

Don’t think I can protect you

あなたを守れるとは思えないのよ

 

Are you gonna save yourself when I’m going down?

私が降りていくとき、あなたは自分自身を守るつもりかしら

‘Cause when I’m about to blackout

だって失神しようとしているとき

I wanna go another round

私は他のステージへ進みたいの

Another shot of you is all it takes to drown

あなたの一撃がすべてをおぼれさせる

When I’m about to blackout

私が失神しようとしているとき

I wanna go another round

私は別のステージへと進みたい

 

I’m in the middle of the countdown

カウントダウンの途中にいるの

But I don’t care ‘cause I’m used to getting bruised

でも心配ないわ、傷つくのには慣れっこだもの

It’s not like I’m tryna suffer

苦しんでいるわけじゃないし

I can’t help it, black and blue

私には助けられないわ、青あざをつくるのを

 

And if you push me tonight

もしあなたに追い詰められたら

If you push me tonight

もし追い詰められたら

Don’t think I can protect you

あなたを守れるとは思えないのよ

 

 

Are you gonna save yourself when I’m going down? (Save)

私が降りていくとき、あなたは自分の身を守るかしら?(守って)

‘Cause when I’m about to blackout

だって私が失神しそうになったとき

I wanna go another round (Wanna go another round)

私は別のステージに進みたいのよ(別のステージへと)

Another shot of you is all it takes to drown

あなたの一撃は、すべてを陥れる

When I’m about to blackout (Blackout)

私が失神しそうになったとき(失神)

I wanna go another round

私は次のステージへ行きたいわ

 

When I’m about to blackout

私が失神しそうになってるときのこと

Oh, I’m about to blackout

ねえ、失神しそうになってる

But I wanna go another round

だけど私は次のステージに進みたいのよ

 

I gotta stay, I gotta stay, I gotta stay

ここにいなきゃ、ねえ、ここにいなきゃ

Focused

集中して

I gotta stay, I gotta stay, I gotta stay

ここにいなきゃいけないのよ

Focus

集中して

Before I blackout

私が失神するまえに

 

Are you gonna save yourself when I’m going down?

私が降りていくとき、あなたは自分自身を守るの?

‘Cause when I’m about to blackout

だって私が失神しそうなとき

I wanna go another round (Another round)

私は次のステップに進みたいから(別のステージへ)

Another shot of you is all it takes to drown

あなたの一撃ですべてがおぼれてしまう

When I’m about to blackout (Oh)

私が失神しそうなとき(ねえ)

I wanna go another round (Another round)

別のステージへと進みたいのよ(別のステージへと)

Are you gonna save yourself when I’m going down?

私が降りていくとき、あなたは自分自身を守るの?

‘Cause when I’m about to blackout

だって私が失神しそうなとき

I wanna go another round (Oh, I wanna go down)

次のステージへと進みたくなるのよ(ええ、私はそうしたい)

Another shot of you is all it takes to drown (Takes to drown)

あなたの一撃にすべておぼれる(おぼれる)

When I’m about to blackout

私が失神しそうなとき

I wanna go another round

別のステージにすすみたくなる

 

Baby, it’s not over, oh

ベイビー、終わったわけじゃないの、そう

Baby, it’s not over

ベイビー、終わりじゃないわ




「Blackout」和訳メモ

don’t push~:~を追い詰めないで

shot of:グラス一杯、一撃、一枚の写真など

takes to drown:おぼれる、びしょぬれになる

bruised:傷ついた

 

他のステージ、って訳したところはおそらく「恋人」とか「結婚」とか、今の関係を発展させたいってニュアンスだと思います。

とらえ方によっては別れかもしれないけど。

 

↑は2000年に公開されたもの

「Blackout」は、映画「チャーリーズ・エンジェル」のサウンドトラックのひとつです。2000年にヒットした同名映画を、クリステン・スチュアートやナオミ・スコット、エラ・バリンズカを主役に迎えてリブート公開するとのこと。

(まだ日本で公開されてないので、どこのシーンで使われてるかわかんないですが…)

Danielle自身も、Twitterで「みんなに聞いてもらうのが楽しみすぎる!待ちきれない!チェックしてね!」と喜びを爆発。

ちなみに、以前Danielleはアリアナ・グランデの「God Is A Women」のカバーをYouTubeにアップしていますが、アリアナ&マイリー・サイラスのコラボ曲もサントラに使われてるみたい。

彼女たちと同じ映画で曲を提供できたことに対する喜びも爆発させてました。楽しみですね。

映画『チャーリーズ・エンジェル』米予告編 – ナオミ・スコット&クリステン・スチュワート主演!

こちらが映画「チャーリーズ・エンジェル」の予告編。

アメリカで2019年11月15日に公開されます。もう公開直前やん!

もし日本で公開されたら見に行きたいですね。

Danielle Bradberyの「Sway」を和訳してみた―心地よさに、身をゆだねるの
こんにちわ!カントリーソングがだいすきなイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、Danielle Bradberyの「Sway」を和訳してみました。 耳にしたときの心地よさに、とことん身をゆだねた...

コメント

タイトルとURLをコピーしました