こんにちは!洋楽の和訳に挑戦中のイヴです。
10月16日発売予定、
The Vampsの約2年ぶりのニュー・アルバム「Cherry Blossom」より。
公開されたばかりの新曲「Better」の和訳をしてみました。
新しいMV「Better」が公開。
もっと「Better」にするためにトレーニングしているシーンが印象的ですね。
The Vamps「Better」和訳
We fell in, now we’re fallin’ apart
僕らは恋に落ちて、ふたりの関係はいま壊れ始めた
But do you even notice?
だけどキミは気づいてる?
You’re sleepin’ while I’m fallin’ apart
僕の心がばらばらに崩れるあいだ、キミは眠ってて
Going through the motions
形式だけ、何かをするふりをしていて
So tell me
だから教えてほしい
Did things get better?
状況は良くなった?
Or did we get used to it?
それとも、僕らがこの状況に慣れたの?
Tell me, how did we get here?
教えて、どうやって僕らこうなったのか?
So much space in this bed
ベッドが広すぎるよ
Did we learn to make a bitter
僕らは苦しむことを学んだのかな
Feel like all that we could give?
僕らが与えられるぜんぶだって感じる?
Yeah, we can do better
ああ、この状況をもっとよくできるよ
Yeah, we can do better than this
うん、今よりももっとよくできるから
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことは妥協したくないよ
I say it over, I don’t forget
もう終わりだ、忘れないよ
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことには妥協したくないし
And we can do better than this
もっとうまくやれるから
I bite my tongue then I start to scream it
舌をかんで耐えてる、でも叫びはじめるんだ
But does it make a difference at all?
だけどそれは大きな違いを生むのかな?
‘Cause we should be lovers if there’s a spark
だってもし火花が散れば、僕らは愛し合うべきだから
We should recover all that we lost
失ったものを取り戻すべきだよ
‘Cause it’s too good to let it go
だって何もしないよりはいいだろ
Did things get better?
状況は良くなった?
Or did we get used to it?
それとも、僕らがこの状況に慣れたの?
Tell me, how did we get here?
教えて、どうやって僕らこうなったのか?
So much space in this bed
ベッドが広すぎるよ
Did we learn to make a bitter
僕らは苦しむことを学んだのかな
Feel like all that we could give?
僕らが与えられるぜんぶだって感じる?
Yeah, we can do better
ああ、この状況をもっとよくできるよ
Yeah, we can do better than this
うん、今よりももっとよくできるから
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことは妥協したくないよ
I say it over, I don’t forget
もう終わりだ、忘れないよ
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことには妥協したくないし
And we can do better than this
もっとうまくやれるから
(We can do better, we can do better)
もっとうまくやれる、うまくやれるさ
We can
僕ら
(We can do better, we can do better)
We can do-do-do-do-do better
(We can do better, we can do better)
We could save, we could save
(We can do better, we can do better)
(We can do better)
Did things get better?
状況は良くなった?
Or did we get used to it? (We get used to it)
それか、僕らがこの状況に慣れただけ?(慣れただけ)
Tell me, how did we get here?
教えてよ、僕らどうやってこうなったのか?
So much space in this bed (So much space)
ベッドが広すぎるよ(広すぎる)
Did we learn to make a bitter
僕らは苦しむことを学んだのかな
Feel like all that we could give?
僕らが与えられるぜんぶだって感じる?
Yeah, we can do better
ああ、この状況をもっとよくできるよ
Yeah, we can do better than this
うん、今よりももっとよくできるから
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことは妥協したくないよ
I say it over, I don’t forget
もう終わりだ、忘れないよ
I won’t settle for less than best
ベストじゃないことには妥協したくないし
And we can do better than this
もっとうまくやれるから
「Better」和訳メモ

fallin’ apart:=fall in apart。崩れる、ばらばらになる
Going through the motions:何かをしているふり
make ~ bitter:~に苦味をあたえる(出す)
settle for less:不満ながら受け入れる、妥協する
I bite my tongue:舌をかむ→言わずに堪える、口をとざす
make a difference at all:大きな違いを生む
何が「Better」なのかが、この曲のカギを握ります。
ここでは、ふたりの関係が今の状況より良くなることですね。
今は「崩れていく」最中。その間も見てみぬふりじゃなくて、ちゃんと向き合って状況を良くしなきゃいけない。
そう気づいているのが自分だけだと、ちょっとキツいですよね。
「Better」のMVが発表され、ますますニュー・アルバム「Cherry Blossom」の発売が楽しみに。もう2年ぶりとか信じられない。
セッション・バージョンも公開されましたね↓
もう、大人の色気ってやつですよ…
「Cherry Blossom」収録曲の和訳
「Cherry Blossom」を予約
前作「Night & Day」をおさらい
コメント