こんにちは!洋楽の和訳に挑戦中のイヴです。
またもや、Declan McKennaのアルバム「Zeros」から。
「Beautiful Faces」の和訳をしてみました。
MVは相変わらずあやしさ満点。
デクラン・マッケンナが「ビックな曲にしたい」と意気込んだ曲です。
「Beautiful Faces」和訳
And as the earth returned to calmly dress itself in white
そして、地球は落ち着いたんだ、白いドレスをまとい
We caught a glimpse of all the people going out tonight
僕らは今夜出かけるすべての人々をちらっと見やったのさ
Big guys and little guys, and bad guys in cuffs
大きいヤツと小さいヤツ、そして手錠をした悪いヤツ
I bet they can’t get enough
ヤツらは裕福になんかなれないよ
Tonight, I wanna be on Broadway and in Cabaret
今夜、僕はブロードヴェーに、キャバレーになりたい
Tonight, I must go out and celebrate St. Patrick’s Day
今夜は出ていって聖パトリックデーを祝わないと
Tonight, I must demand a raise so I can grab, let’s say
今夜、僕は昇給を申し出なきゃ、言わせてよ
Some part replacements and strawberry laces, no spaces
いくつかのパーツ交換やストロベリーレースの、場所はない
Beautiful faces smiling over us
美しい顔したヤツらは、僕たちの上に笑顔で立つ
Lift your hands up and lead us back home
キミの両手を持ち上げ、僕らを家へと導く
Beautiful people won’t remember you, honey
美しい人はキミを覚えてなんかない、ハニー
I bet you can’t get enough
キミは裕福になんかなれないよ
Beautiful faces smiling over us
美しい顔したヤツらは、僕たちの上に笑顔で立つ
Lift your hands up and lead us back home
キミの両手を持ち上げ、僕らを家へと導く
Beautiful people won’t remember you, honey
美しい人はキミを覚えてなんかない、ハニー
I bet you can’t get enough
キミは裕福になんかなれないよ
Tonight, I’m good staying inside
今夜、僕はステイホームを楽しむ
But I’ll be dancing for sure
だけど僕はきっと踊るだろうね
Going to the stores, pulling socks out of the drawers
お店へ行って、引き出しからくつ下を取り出すのさ
Of the people who you don’t love anymore
そうさ人は、キミのことをもう愛してないよ
Beautiful faces smiling over us
美しい顔したヤツらは、僕たちの上に笑顔で立つ
Lift your hands up and lead us back home
キミの両手を持ち上げ、僕らを家へと導く
Beautiful people won’t remember you, honey
美しい人はキミを覚えてなんかない、ハニー
I bet you can’t get enough
キミは裕福になんかなれないよ
Beautiful faces smiling over us
美しい顔したヤツらは、僕たちの上に笑顔で立つ
Lift your hands up and lead us back home
キミの両手を持ち上げ、僕らを家へと導く
Beautiful people won’t remember you, honey
美しい人はキミを覚えてなんかない、ハニー
I bet you can’t get enough
キミは裕福になんかなれないよ
All the beautiful faces smiling over us
きれいな顔したヤツらはみんな、笑顔で僕らの上に立つ
Lift your hands up and lead us back home
キミの両手を持ち上げて、僕らを家へと導くのさ
Beautiful people won’t remember you, honey
きれいなヤツはキミのことなんか覚えてないさ、ねえ
I bet you can’t get enough
キミは裕福になんてなれないだろう
I bet you can’t get enough
そう、裕福になんかなれないさ
「Beautiful Faces」和訳メモ

catch a glimpse of:垣間見る、ちらりと見る
anymore:もはや、今は
デクランはこの曲をコーラスありきで作ったと語っているので、やはり歌詞もリズム感重視な気がする。
歌詞は、未来におけるソーシャルメディアやテクノロジー。
人々はケータイにたくさんの時間を費やしているけど、それが未来にどんな影響を与えているの?と思ったそう。
それに、ちっぽけだと感じる自分についての怖さ。現代の問題を歌った曲ですね。
コメント