The Vampsの「All The Lies」を和訳してみた‐いつか結婚するつもりだったのに

スポンサーリンク
The Vamps

こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。

ずっと気になっていたThe Vampsの「All The Lies」を和訳してみました。

 

The Vamps – All The Lies (Live Acoustic Version)

 

このThe VampsのアコースティックライブVer.を見てこの曲を知ったのですが、

原曲のクレジットはAlok, Felix Jaehn & The Vampsとなってます。

 




スポンサーリンク

「All The Lies」和訳

 

 

僕ら一緒にパリに行くつもりだったし

おそろいのタトゥーも入れるつもりだった

僕のママにも「いつか結婚するんだ」って言ってたし

その準備だって着々と進めてた

僕とキミでいちから

誰にも壊せないようなとても強い壁を築き上げたのに

 

僕が知りたいことをキミはぜんぶ教えてくれるし

僕がいなくなれば「そばにいてよ」って言う

瞳をのぞき込んでキミは言うんだ、「ずっと一緒にいようね」って

僕らが手にしたこの気持ち、忘れることなんてできないよ

 

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだね

「愛してるよ」の一言がとてもいとおしかったのに

さよならするのはとても苦しいってわかってるよ

キミの「愛してる」をまた聞きたいんだ

どうか、僕が行くまえにもう一度、ゆっくりささやいてほしい

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだ

キミからの「愛してる」はとてもいとおしかったのに…

 

ああ、ゆっくりささやいてよ

ああ、ささやいて

キミからの「愛してる」がとっても好きだたった

ああ、ゆっくりささやいて

ああ、ささやいてよ

「愛してるよ」の一言がとてもいとおしかったのに

 

キミは僕に「彼とは仲がよかったのよ」と言った

知ってるよ、彼は高校時代からの友達だって

キミは「あなたは考えすぎよ」

「心配はいらないわ」って

「あなたとも仲良くなれるわ、だって彼はクールだから」って言ってたけどさ

キミは僕が何も考えないバカだって思ってたに違いないね

 

僕が知りたいことをキミはぜんぶ教えてくれるし

僕がいなくなれば「そばにいてよ」って言う

瞳をのぞき込んでキミは言うんだ、「ずっと一緒にいようね」って

僕らが手にしたこの気持ち、忘れることなんてできないよ

 

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだね

「愛してるよ」の一言がとてもいとおしかったのに

さよならするのはとても苦しいってわかってるよ

キミの「愛してる」をまた聞きたいんだ

どうか、僕が行くまえにもう一度、ゆっくりささやいてほしい

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだ

キミからの「愛してる」はとてもいとおしかったのに…

 

ああ、ゆっくりささやいてよ

ああ、ささやいてくれ

キミからの「愛してる」がとっても好きだたった

ああ、ゆっくりささやいて

ああ、ささやいてよ

「愛してるよ」の一言がとてもいとおしかったのに

 

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだね

「愛してるよ」の一言がとてもいとおしかったのに

さよならするのはとても苦しいってわかってるよ

キミの「愛してる」をまた聞きたいんだ

どうか、僕が行くまえにもう一度、ゆっくりささやいてほしい

僕が聞いたのはぜんぶウソだったんだ

キミからの「愛してる」はとてもいとおしかったのに…

 



「All the lies」

 

We were gonna go to Paris
We were gonna get tattoos
Told my mama I would marry you
Started building a foundation
Me, you from the ground straight up
We built our walls so strong no one got through

You tell me all the things I wanna hear
When I’m gone, you say you want me near
You look me in the eyes, say that we will stay for life
These feelings that we caught won’t disappear

Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite
I know goodbyes, they hurt
I need to hear you say it
One time before I go, whisper it slow
Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite

Oh-oh-oh, say it slow
Oh-oh-oh, say it
“I love you” was my favourite
Oh-oh-oh, say it slow
Oh-oh-oh, say it
“I love you” was my favourite

You told me you and him were good friends
Known him since you’ve been at school
Told me I was overthinking like I do
You said I didn’t need to worry
We’d get along ‘cause he’s so cool
Girl, you must’ve thought I was some kind of fool

You tell me all the things I wanna hear
When I’m gone, you say you want me near
You look me in the eyes, say that we will stay for life
These feelings that we caught won’t disappear

Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite
I know goodbyes, they hurt
I need to hear you say it
One time before I go, whisper it slow
Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite

[Post-Chorus] Oh-oh-oh, say it slow
Oh-oh-oh, say it
“I love you” was my favourite
Oh-oh-oh, say it slow
Oh-oh-oh, say it
“I love you” was my favourite

[Chorus] Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite
I know goodbyes, they hurt
I need to hear you say it
One time before I go, whisper it slow
Of all the lies I heard
“I love you” was my favourite

 

 

「All the lies」和訳メモ

 

 

building a foundation:基礎を築く

got through:~を切り抜ける、通り抜ける

get along:はかどる、薦める、仲良くやっていく

must have thought:~と考えていたに違いない

 

ずっと一緒にいると確信してたふたり。

もちろん結婚するつもりで、それを自分の母親に話していたし。

 

でもそうじゃなくなってしまって「君の言ってたことはぜんぶウソだったんだね」と。

いっしょにパリに行くことも、おそろいのタトゥーをいれることも、いつか結婚することも…

愛してる」って言葉だけでなく、その彼女の声や表情、雰囲気やしぐさも好きでたまらなかったんだろうな。

 

The Vamps Ft. New Hope Clubの「My Life」を和訳してみた―人気者ゆえ
こんにちわ!洋楽の和訳に挑戦中のイヴ(@DCdramaloud)です。 今回は、The Vamps Ft New Hope Clubの「My Life」を和訳してみました。 人気者ゆえの苦悩というか体験と...

 




コメント

タイトルとURLをコピーしました